"مخلفات اليورانيوم" - Translation from Arabic to French

    • résidus d'uranium
        
    • déchets d'uranium
        
    • résidus est le
        
    Récemment, le Bureau fédéral d'examen des évaluations environnementales a constitué une équipe indépendante chargée d'examiner la question de l'évacuation des résidus d'uranium en Ontario. UN وأنشأت الوزارة الاتحادية للبيئة والتقييم والاستعراض مؤخرا فريقا مستقلا لاستعراض مخلفات اليورانيوم المترتبة على وقف التشغيل في اونتاريو.
    L'AIEA n'a pas participé à d'autres études après celles qui ont servi de base au rapport publié en 2010 sur la situation radiologique de certaines zones du sud de l'Iraq où se trouvaient des résidus d'uranium appauvri. UN ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. UN ولوحظ أيضا أنه في بيئة ما بعد انتهاء النزاع التي يشتد فيها الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي، يؤدي التخوف من الإشعاع بسبب وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد إلى تزايد القلق لدى السكان.
    L'industrie minière a laissé un certain nombre de déchets d'uranium et d'autres déchets radioactifs toxiques dans le territoire du Kirghizistan. UN وهناك عدد من مخلفات اليورانيوم وغيره من المخلفات السامة والنفايات المشعة التي خلفتها صناعة التعدين في أراضي قيرغيزستان.
    Constatant l'existence de nombreux sites d'enfouissement de déchets d'uranium et d'autres déchets technologiques radioactifs extrêmement dangereux dans des régions densément peuplées des pays d'Asie centrale, UN وإذ تلاحظ وجود العديد من مدافن مخلفات اليورانيوم وغيرها من مخلفات المعالجة المشعة الخطرة للغاية، في أراضي بلدان منطقة آسيا الوسطى ذات الكثافة السكانية العالية،
    Le contact prolongé de la peau avec ces résidus est le seul moyen de subir une exposition radiologiquement forte. UN والتلامس الجلدي المطول مع مخلفات اليورانيوم المستنفد هذه هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى التعرض لجرعات إشعاعية كبيرة.
    On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. UN ولوحظ أيضا أن الخوف من الإشعاع المرتبط بوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد يزيد من قلق السكان في بيئات ما بعد النزاع التي تكون فيها درجة الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي عالية.
    Dans tous les cas, l'AIEA a conclu que la présence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement, telle qu'on avait pu l'observer lors des campagnes de surveillance, ne présentait pas de risques radiologiques pour la population des régions touchées. UN وفي جميع الحالات، خلصت الوكالة إلى أن مخلفات اليورانيوم المستنفد المتفرقة في البيئة على النحو الذي لوحظ خلال حملات الرصد لا تشكل، عموما، خطرا إشعاعيا على السكان المحليين.
    En général, les résultats de ces évaluations ont indiqué que la présence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement ne présente par de risques radiologiques pour la population des régions affectées. UN 5 - وعموما أظهرت نتائج هذه التقييمات أن وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد المنتشرة في المحيط البيئي لا يشكل خطرا إشعاعيا على السكان في المناطق المتأثرة.
    Le rapport contient également un ensemble de recommandations pour une saine gestion des fragments d'uranium appauvri qui pourraient être présents dans la région et pour le recyclage des métaux prélevés sur les véhicules militaires et les blindés abandonnés susceptibles de contenir des résidus d'uranium appauvri. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن الإدارة السليمة لشظايا اليورانيوم المستنفد التي يمكن أن توجد في المنطقة، وبشأن الأنشطة المتصلة بإعادة استخدام المعادن الموجودة في المركبات العسكرية والدبابات المدرعة المهجورة التي يمكن أن تحتوي على مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    Le Rapporteur spécial salue les progrès réalisés par le Kirghizistan dans l'action qu'il mène pour faire face aux graves menaces transfrontières que font peser les résidus d'uranium sur la santé et l'environnement dans les pays d'Asie centrale et pour faire appel à la communauté internationale afin de trouver une solution à long terme à ce problème. UN ويرحب المقرر الخاص بما أحرزه البلد من تقدم في مواجهة التهديدات الخطيرة العابرة للحدود التي تشكلها مخلفات اليورانيوم بالنسبة إلى الصحة والبيئة في جميع بلدان آسيا الوسطى، وكذا في حشد الدعم الدولي لإيجاد حل لهذه المشكلة في الأجل الطويل.
    a) Déplacer les résidus d'uranium et les pesticides à base de polluants organiques persistants les plus dangereux vers des sites plus sûrs; UN (أ) نقل أخطر مخلفات اليورانيوم ومبيدات الآفات ذات الملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع أكثر أمانا؛
    Après les conflits susmentionnés, des questions se sont posées concernant les conséquences éventuelles de l'existence de résidus d'uranium appauvri pour les populations locales et l'environnement. UN 3 - وبعد انتهاء النزاعات المشار إليها أعلاه، طُرحت تساؤلات بشأن الآثار المحتملة لوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد على السكان المحليين والبيئة.
    En général, les résultats de ces évaluations ont indiqué que l'existence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement ne présente pas de risques radiologiques pour la population des régions affectées. UN 6 - وعموما، أظهرت نتائج هذه التقييمات أن انتشار مخلفات اليورانيوم المستنفد في البيئة لا يشكل خطرا إشعاعيا على سكان المناطق المتضررة.
    5. Demande également à la communauté internationale de continuer à partager activement l'expérience et les connaissances acquises, en vue du règlement effectif des problèmes posés par les résidus d'uranium et les autres résidus radioactifs et toxiques; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي أيضا مواصلة التبادل النشط للخبرات والمعارف بغية إيجاد حل فعال لمشاكل مخلفات اليورانيوم والمخلفات المشعة والسامة الأخرى؛
    5. Demande également à la communauté internationale de continuer à partager activement l'expérience et les connaissances acquises, en vue du règlement effectif des problèmes posés par les résidus d'uranium et les autres résidus radioactifs et toxiques ; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي أيضا مواصلة التبادل النشط للخبرات والمعارف بغية إيجاد حل فعال لمشاكل مخلفات اليورانيوم والمخلفات المشعة والسامة الأخرى؛
    b) Réhabiliter les mines abandonnées, les sites de résidus d'uranium et les installations de stockage de déchets afin de prévenir la contamination de l'environnement et l'accès non autorisé à ces matières; UN (ب) إعادة تأهيل المناجم المتخلى عنها، ومواقع تخزين مخلفات اليورانيوم ومرافق تخزين النفايات لمنع تلوث البيئة والحيلولة دون دخول هذه الأماكن بدون إذن؛
    Il reste en effet une vaste quantité de déchets d'uranium au Kirghizistan, ce qui représente un grave danger pour la vie humaine et l'environnement en général. UN وذلك لأنه بقيت هناك كمية كبيرة من مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان، مما يشكل خطراً كبيراً على الحياة البشرية وعلى البيئة عموماً.
    Nous voudrions plus particulièrement attirer l'attention de la communauté internationale sur les questions du retraitement des déchets d'uranium stockés au Kirghizistan et au Tadjikistan, du polygone de Semipalatinsk, situé au Kazakhstan, et de la mer d'Aral. UN ونوجه، بصورة خاصة، نظر المجتمع الدولي إلى مشكلة تطهير مستودعات مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان وموقع الاختبارات في سيمبالاتنيسيك في كازاخستان، وكذلك مسألة بحر آرال.
    Des questions complexes concernant l'environnement sont aussi examinées, entre autres la lutte contre les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl au Bélarus, la suppression des sites d'enfouissement de déchets d'uranium au Kirghizstan et au Tadjikistan, ainsi que des solutions aux problèmes posés par la mer d'Aral au Kazakhstan et en Ouzbékistan et par l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk au Kazakhstan. UN وأوضح أن القضايا البيئية المعقدة موضع مناقشة، مثل تخفيف توابع كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس، وإزالة مواقع التخلص من مخلفات اليورانيوم في جمهورية قيرغيز، وحل المشكلات المتعلقة ببحر الآرال بين جمهورتي كازاخستان وأوزبكستان، ومشكلة الموقع السابق للتجارب النووية في سيميبالاتنسك في جمهورية كازاخستان.
    3. Se félicite de l'organisation, en 2009, à Bichkek, d'une conférence internationale sur le problème des dépôts de déchets d'uranium et demande aux institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'aux parties intéressées, d'y participer ; UN 3 - ترحب بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بمشكلة مخلفات اليورانيوم سيلتئم في بيشكيك في عام 2009، وتهيب بالوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية أن تشارك في ذلك المؤتمر؛
    Le contact prolongé de la peau avec ces résidus est le seul moyen de subir une exposition radiologiquement forte. UN وملامسة مخلفات اليورانيوم المستنفد للجلد لمدة طويلة هي طريقة التعرض الممكنة الوحيدة التي قد تؤدي إلى حالات ينتج عنها أثر إشعاعي كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more