les camps de personnes déplacées sont toujours en proie à la violence et à des tensions. | UN | 28 - ولا تزال أعمال العنف والتوتر سائدة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et des violences sexuelles dont les filles sont souvent victimes au sein de la famille, dans les camps de personnes déplacées et dans les communautés. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً توارد التقارير عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار الإساءة الجنسية للبنات في الأسر، داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية. |
L'Expert indépendant en appelle au Gouvernement soudanais et aux organismes compétents des Nations Unies pour qu'ils aident d'urgence à répondre aux besoins humanitaires dans les camps de personnes déplacées. | UN | ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة. |
Le manque d'efficacité dans l'application des lois est évident dans certaines zones, comme les environs de Kutum, au Darfour septentrional, où la sécurité n'a pas été rétablie depuis les attaques perpétrées en 2012 contre les camps de personnes déplacées de Kassab et de Fataborno et dans la ville de Kutum. | UN | ويلاحظ بوضوح عدم وجود إنفاذ فعال للقانون في مناطق مثل محلية كُتُم بشمال دارفور، التي لم يستتب الأمن فيها منذ الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً في كسَّاب وفتابومو وعلى بلدة كتم، في عام 2012. |
Elle assure également la sécurité des activités de vérification que le Programme mène pour actualiser la liste des bénéficiaires vivant dans les camps de personnes déplacées. | UN | وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Se déclarant préoccupé par l'augmentation du nombre d'armes en circulation, l'intensification du trafic de drogues et la situation en matière de sécurité dans les camps de personnes déplacées, et se déclarant également préoccupé par les crimes sexuels et sexistes commis en Haïti, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
Se déclarant préoccupé par l'augmentation du nombre d'armes en circulation, l'intensification du trafic de drogues et la situation en matière de sécurité dans les camps de personnes déplacées, et se déclarant également préoccupé par les crimes sexuels et sexistes commis en Haïti, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). | UN | وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
D. Attaques contre les camps de personnes déplacées | UN | دال - الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخليا |
Il continuera, à cet égard, de définir de nouvelles stratégies d'intervention dans des zones ayant été déstabilisées par suite de conflits civils et conflits armés, et notamment dans les camps de personnes déplacées qui existent sur le continent. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل المعهد وضع استراتيجيات جديدة للتدخل في الأماكن التي تزعزع استقرارها من جراء تأثير النـزاعات الأهلية والمسلحة، مثل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في القارة. |
Dans les trois régions de Darfour, les civils sont harcelés et tués dans les villages et les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et des groupes armés et des auteurs inconnus continuent de tuer dans le Sud et le Nord. | UN | ويتعرض المدنيون للتحرش والقتل في القرى وفي مخيمات الأشخاص النازحين داخليا بجميع مناطق السودان الثلاث، ولا تزال هناك عمليات للقتل من جانب الجماعات المسلحة ومجرمين آخرين في الجنوب والشمال. |
Il a également pris note avec préoccupation des attentats contre des civils, notamment contre les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que de la recrudescence de la violence et de la violence contre les travailleurs humanitaires à Darfour. | UN | ومن دواعي القلق أيضا، تلك الاعتداءات على المدنيين، بما فيها ما وقع من اعتداءات في مخيمات الأشخاص النازحين داخليا، فضلا عن تزايد العنف واستهداف موظفي الشؤون الإنسانية في دارفور. |
Attaques contre les camps de personnes déplacées | UN | دال - الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخليا 95 |
Un montant de 1,8 million de dollars a été prévu pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre ayant vocation à aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au sein des collectivités, y compris les camps de personnes déplacées. | UN | وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
199. Conscient des efforts que fait l'État partie à Freetown pour lutter contre l'abus de drogue, le Comité le prie instamment de prendre des initiatives analogues dans d'autres villes et dans les camps de personnes déplacées. | UN | 199- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمحاربة تعاطي المخدرات، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء أنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً. |
En Haïti, après le séisme, les organisations qui ont bénéficié des activités menées par Equitas ont mobilisé les populations pour permettre aux femmes de diriger la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de participer aux décisions dans les camps de personnes déplacées. | UN | في هايتي: في أعقاب الزلزال، قامت منظمات خريجي إكويتاس بتعبئة الجماعات المحلية لتمكين المرأة لكي تقوم بأدوار قيادية في مكافحة العنف ضد المرأة وتشارك في عمليات صنع القرار في مخيمات الأشخاص المشرّدين. المركز الاستشاري الخاص، 1973 |
Le moment est venu de remplacer ces individus, ces fils de fer barbelé et ces barrages routiers par des frontières ouvertes et des douanes où l'on n'a pas besoin de présenter son passeport; de remplacer les camps de personnes déplacées par des écoles et des universités communes; de remplacer la Kalachnikov par l'ordinateur; et de remplacer les missiles par les livres et des téléviseurs. | UN | وآن الأوان للاستعاضة عن هؤلاء الأشخاص والأسلاك الشائكة والحواجز بحدود مفتوحة ودخول بلا جوازات السفر، وللاستعاضة عن مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بمدارس وجامعات مشتركة، والاستعاضة عن مدافع الكالاشنيكوف بأجهزة الحاسوب، والاستعاضة عن القذائف بالكتب أو أجهزة التلفزيون. |
Les chiffres ci-après sont éloquents à cet égard : près de 50 000 personnes quittent chaque mois les camps de personnes déplacées pour s'installer dans des abris permanents ou semi-permanents. | UN | 10 - ولا أَدَلّ على ذلك من الأرقام التالية: في كل شهر، يغادر قرابة 000 50 شخص مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للاستقرار في ملاجئ دائمة أو شبه دائمة. |
Pour aider les personnes déplacées, l'UNICEF fournit un appui technique et financier aux fins de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la collecte des déchets dans les camps de personnes déplacées de Dili. | UN | 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي. |
L'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à contrôler l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans dans les camps de personnes déplacées de Dili afin d'intervenir à temps auprès de ceux qui sont atteints de malnutrition. | UN | 39 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في فحص الحالة التغذوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي من أجل توفير تغذية سليمة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
101. Les enfants et les femmes se trouvant dans des camps de personnes déplacées dans leur propre pays sont exposés à des abus sans frein. | UN | 101- ويتعرض الأطفال والنساء في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً لانتهاكات لا رادع لها. |