"مخيمات اللاجئين الصحراويين" - Translation from Arabic to French

    • les camps de réfugiés sahraouis
        
    Les gouvernements consultés se sont tous dits gravement préoccupés du risque de voir que les combats au Mali déborder sur les pays voisins et contribuer à radicaliser les camps de réfugiés sahraouis. UN وأعربت جميع الحكومات التي أُجريت معها المشاورات عن قلقها من خطر امتداد القتال في مالي إلى البلدان المجاورة ومساهمته في بروز التطرف في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a récemment visité les camps de réfugiés sahraouis et s'est dit profondément préoccupé par le manque de nourriture, de soins de santé et d'infrastructures et services de base. UN وقد قامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مؤخراً بزيارة مخيمات اللاجئين الصحراويين وأعربت عن قلقها لنقص الغذاء، والرعاية الصحية، والبنية التحتية، والخدمات الأساسية.
    90 séances de sensibilisation au danger des mines organisées à l'intention de 20 000 Sahraouis de l'est du mur de sable et 10 000 brochures distribuées dans les camps de réfugiés sahraouis de Tindouf UN تنظيم 90 دورة للتوعية بمخاطر الألغام لصالح 000 20 صحراوي شرق الجدار الرملي، وتوزيع 000 10 منشور في مخيمات اللاجئين الصحراويين في تندوف
    :: 90 séances de sensibilisation au danger des mines organisées à l'intention de 20 000 Sahraouis de l'est du mur de sable et distribution de 10 000 brochures dans les camps de réfugiés sahraouis de Tindouf UN :: 90 دورة للتثقيف بشأن خطورة الألغام لصالح 000 20 صحراوي شرق الجدار الرملي وتوزيع 000 10 منشور في مخيمات اللاجئين الصحراويين في تندوف
    30. Le HCR a vu également, après une mission en Algérie en juin 1996, que les camps de réfugiés sahraouis sont ouverts et accessibles. UN ٠٣ - وقد خلصت المفوضية أيضا في أعقاب البعثة التي أوفدتها إلى الجزائر في حزيران/يونيه ٦٩٩١، أن مخيمات اللاجئين الصحراويين مفتوحة، ويسهل الوصول إليها.
    L'Algérie comme le HCR se sont toujours réjouis du bon déroulement des opérations de distribution des aides aux réfugiés sahraouis, conclusion qui est confirmée par la mission conjointe du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HCR, dépêchée en octobre 2009 dans les camps de réfugiés sahraouis. UN وما برحت كل من الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين راضيتين عن توزيع المعونة؛ وهي نتيجة أكدتها البعثة المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أوفدت إلى مخيمات اللاجئين الصحراويين في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    les camps de réfugiés sahraouis sont établis dans une zone militaire qui comporte des centres de détention et des terrains d'entraînement militaire, alors qu'en 1987, le HCR a demandé aux États de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés. UN 35 - وأوضحت أن مخيمات اللاجئين الصحراويين تقع في منطقة عسكرية، بها مراكز للاعتقال وأماكن للتدريب العسكري، وذلك بالرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ناشدت جميع الدول الإبقاء على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين.
    Au début de 2005, toutefois, le PAM a effectué une étude de nutrition dans les camps de réfugiés sahraouis et ses conclusions sont alarmantes. La vaste majorité des femmes enceintes et des enfants sont anémiques et les chiffres montrent que la malnutrition et la malnutrition chronique sont extrêmement élevées. UN وفي بداية عام 2005، قام برنامج الأغذية العالمي، مع ذلك، بإجراء دراسة عن التغذية في مخيمات اللاجئين الصحراويين أظهرت نتائج مزعجة جدا؛ فالغالبية العظمى من الحوامل والأطفال مصابة بفقر الدم والأرقام المتعلقة بسوء التغذية العامة والمزمنة بالغة الارتفاع.
    Mme Huff (Teach the Children International) déclare, qu'au cours des six dernières années, elle a observé comment les hommes et les femmes dans les camps de réfugiés sahraouis avaient perdu espoir, entraînant le découragement et l'effondrement de la structure familiale. UN 76 - السيدة هوف (المنظمة الدولية لتعليم الأطفال): قالت إنها طوال السنوات الست الماضية كانت تراقب بينما كان الرجال والنساء في مخيمات اللاجئين الصحراويين قد فقدوا الأمل، مما أدى إلى القنوط والانهيار في بناء الأسرة.
    Parmi les mouvements populaires dans le monde arabe qui exigent des réformes politiques et socioéconomiques, y compris dans les pays du Maghreb, des manifestations de faible ampleur ont également été signalées au Maroc et dans les camps de réfugiés sahraouis de Tindouf (Algérie). UN 15 - ووسط الحركات الشعبية التي تسعى إلى إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية في العالم العربي، بما في ذلك بلدان المغرب العربي، أفادت التقارير أيضا عن حدوث احتجاجات صغيرة في المغرب، وكذلك في مخيمات اللاجئين الصحراويين في تندوف، الجزائر.
    La Commission d'identification a commencé de travailler en août 1994 et, en décembre 1995, était parvenue à identifier quelque 62 000 personnes (40 000 dans les territoires occupés et 22 000 dans les camps de réfugiés sahraouis). L'opération a été interrompue depuis lors. UN وبدأت لجنة تحديد الهوية عملها في آب/أغسطس ١٩٩٤، ومنذ ذلك الحين وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تمكنت من تحديد هوية نحو ٠٠٠ ٦٢ شخص )٠٠٠ ٤٠ في اﻷراضي المحتلة و ٠٠٠ ٢٢ في مخيمات اللاجئين الصحراويين(، ومنذ ذلك الحين، توقفت العملية.
    Mme Teuwen (OXFAM Solidarité) après avoir évoqué la situation humanitaire dans les camps de réfugiés sahraouis situés à proximité de Tindouf et les conditions d'existence des populations vivant dans les territoires contrôlés par le Front POLISARIO, souhaite établir un lien entre les conditions humanitaires de ces réfugiés, le droit international et les résolutions de l'ONU. UN 67 - السيدة تيوين (لجنة أوكسفام للتضامن): لفتت الانتباه إلى الصلة بين الحالة الإنسانية للاجئين والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وذلك بعد أن وصفت الحالة الإنسانية في مخيمات اللاجئين الصحراويين بالقرب من تندوف والظروف المعيشية للسكان المقيمين في الأرض الواقعة تحت سيطرة جبهة البوليساريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more