"مخيمات المشردين داخليا" - Translation from Arabic to French

    • les camps de déplacés
        
    • les camps de personnes déplacées
        
    • des camps de personnes déplacées
        
    • des camps de déplacés
        
    • des déplacés dans les camps
        
    • camp de déplacés
        
    • de camps de déplacés
        
    • des camps de réfugiés
        
    • camp de personnes déplacées
        
    • de camps de personnes déplacées
        
    • les camps pour personnes déplacées
        
    • ces camps
        
    • les camps des personnes déplacées
        
    • des camps pour personnes déplacées
        
    La MUAS a dit qu'elle en diffusait le texte, dans toutes les langues, dans les camps de déplacés. UN وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا.
    La Police des Nations Unies a dirigé des patrouilles mixtes à pied et des opérations de ratissage dans les camps de déplacés de la capitale. UN وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة.
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    En outre, 56 comités locaux de sécurité sont désormais opérationnels dans les camps de personnes déplacées de l'ensemble du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الآن 56 لجنة من لجان أمن المجتمع في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور.
    Des épidémies de choléra dans des camps de personnes déplacées ont été enrayées avec succès. UN وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح.
    En général, la situation en matière de santé et de nutrition dans la plupart des camps de déplacés n'a pas changé et est restée stable. UN وبصورة عامة، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية في معظم مخيمات المشردين داخليا الشخص ثابتة دون تغير.
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Conférences de presse relatives aux bonnes conditions de sécurité dans les camps de déplacés UN مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا
    Toujours selon le Comité, les camps de déplacés servaient désormais de bases aux attaques dirigées contre le Gouvernement. UN وذكرت أن مخيمات المشردين داخليا تستخدم الآن كمواقع لشن هجمات على الحكومة.
    Jusqu'ici, les camps de déplacés ne comptent que des civils et des armes n'y sont que très rarement aperçues ou utilisées. UN وحتى الآن، لا تزال مخيمات المشردين داخليا مدنية في طابعها ونادرا ما شوهدت أو استخدمت فيها أسلحة.
    Le nombre de réunions a été moins important que prévu en raison des conditions de sécurité et de l'impossibilité pour la police nationale de pénétrer dans les camps de déplacés. UN ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الحالة الأمنية وعدم تقبل وجود شرطة الحكومة في مخيمات المشردين داخليا
    Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les camps de déplacés à l'intérieur du pays. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الهجمات التي تُشن على مخيمات المشردين داخليا.
    Nous sommes heureux de constater que les camps de personnes déplacées ont enfin tous été fermés. UN يسعدنا أن نرى إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا أخيرا.
    La fermeture de tous les camps de personnes déplacées constitue aussi une avancée considérable. UN وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم.
    Au Darfour-Sud, les autorités de l'État ont continué d'entraver la fourniture du carburant nécessaire au fonctionnement des pompes à eau dans les camps de personnes déplacées. UN وفي جنوب دارفور، واصلت سلطات الدولة عرقلتها لتسليم الوقود اللازم لتشغيل مضخات المياه في مخيمات المشردين داخليا.
    La Rapporteuse spéciale exprime par ailleurs les préoccupations que lui inspirent les conditions effroyables qui règnent dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    L'insécurité continue également de forcer des dizaines de milliers de rapatriés et les populations locales à chercher refuge à proximité des villes et dans les camps de personnes déplacées existants ou dans des camps de fortune. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    La police de la MINUAD a effectué 3 876 patrouilles à l'intérieur des camps de personnes déplacées et 1 147 à l'extérieur des camps. UN وأجرت شرطة العملية المختلطة 876 3 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 147 1 دورية خارج المخيمات.
    Des patrouilles mixtes de la MINUAD - composées de militaires et de policiers - ont également été mises en place à l'intérieur et à l'extérieur des camps de personnes déplacées. UN وبدأ العمل كذلك بدوريات مشتركة من الجيش والشرطة التابعين للقوة المختلطة داخل مخيمات المشردين داخليا وخارجها.
    Un nombre croissant de personnes touchées par le conflit et se trouvant dans des camps de déplacés a bénéficié d'une assistance. UN وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا.
    Exprime sa préoccupation face à l'insécurité dans les camps de déplacés et les établissements humains, condamne toutes violations des droits de l'homme et exactions commises contre des déplacés par toutes les parties, y compris les groupes armés et milices, notamment les violences sexuelles, et demande que soit renforcée la protection des déplacés dans les camps; UN يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا والمستوطنات، ويدين كل ما ترتكبه جميع الأطراف، بما فيها الجماعات المسلحة والميليشيات، في حق المشردين داخليا من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، ويدعو إلى تعزيز حماية مخيمات المشردين داخليا؛
    Des cas de < < diarrhée aqueuse > > ou de choléra ont été signalés et contrôlés dans le camp de déplacés de Zam Zam, au Darfour-Nord, tandis que la morbidité demeurait élevée dans la plupart des camps de déplacés. UN فقد أُبلغ عن وقوع واحتواء إصابات بالإسهال المائي أو الكوليرا، في مخيم زمزم للمشردين داخليا في شمال دارفور، وظلت معدلات الإصابة بالأمراض عالية في معظم مخيمات المشردين داخليا.
    c. Nombre de camps de déplacés qui ont des capacités d'accouchement sans danger : UN ج - عدد مخيمات المشردين داخليا التي لديها القدرة على توفير التوليد المأمون:
    Pendant la période considérée, les unités de police constituées ont effectué 224 patrouilles autour des camps de réfugiés du Nord-Kivu. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت وحدات الشرطة المشكّلة أيضا 224 دورية حول مخيمات المشردين داخليا في كيفو الشمالية.
    C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés. UN ويجبر اليأس عائلات بأكملها على مغادرة ديارها راضية بما تسفر عنه المواجهة مع قطاع الطرق وعوارض الطبيعة والسفر لمدة أيام أملا في أن تتاح لها المساعدة في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Les combats ont fait rage pendant plusieurs semaines et les forces antigouvernementales se sont servies de camps de personnes déplacées et d'autres sites civils pour lancer des attaques au mortier contre les troupes éthiopiennes, entraînant des représailles dans ces zones civiles. UN وجرت عمليات قتالية عنيفة لعدة أسابيع واستخدمت القوات المعادية للحكومة مخيمات المشردين داخليا والمواقع المدنية الأخرى لشن هجمات بمدافع الهاون على القوات الإثيوبية، مما أدى في المقابل إلى شن القوات الإثيوبية لعمليات انتقامية على هذه المناطق المدنية.
    Dans les camps pour personnes déplacées et dans les collectivités locales, les systèmes de distribution de l’eau ont été réparés grâce à la coopération avec les partenaires de l’UNICEF, tandis que dans les situations d’urgence, le Fonds a fait venir de l’eau par camions-citernes et a construit des latrines temporaires. UN وجرى إصلاح شبكات المياه في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات المحلية وذلك بالتعاون مع شركاء اليونيسيف التي قامت، في حالات الطوارئ، بتوفير المياه عن طريق استخدام الشاحنات وببناء مراحيض مؤقتة.
    La sécurité des civils s'est améliorée dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et autour de ces camps, mais continue de poser problème ailleurs. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية بالنسبة للمدنيين داخل مخيمات المشردين داخليا ومن حولها، لكنها ما زالت متقلبة في أماكن أخرى.
    La région du Darfour regorge d'opportunistes, de bandits et de hors-la-loi qui se sont établis notamment dans les camps des personnes déplacées, amenant avec eux leur propagande anti-DPA, et s'ils ne sont pas neutralisés de façon proactive, il sera très difficile de gagner les cœurs et les esprits des personnes déplacées. UN فالانتهازيون وقُطَّاع الطرق والخارجون على القانون منتشرون كثيرا في منطقة دارفور، حيث انتقلوا على وجه الخصوص إلى مخيمات المشردين داخليا لبث دعايتهم المناهضة لاتفاق دارفور للسلام، وما لم تتخذ مبادرة للتصدي لهم، سيكون من العسير استمالة قلوب المشردين داخليا وعقولهم.
    Quelque 1,75 million de personnes vivaient toujours dans des camps pour personnes déplacées au Darfour (Soudan). UN 1.75 مليون شخص في العيش في مخيمات المشردين داخليا في دارفور بالسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more