"مخيمات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux camps
        
    • des camps
        
    Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. UN وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة.
    Le nombre croissant d'arrivants a nécessité l'ouverture de nouveaux camps dans le nord et le sud-est du pays. UN وقد استلزمت زيادة عدد الوافدين افتتاح مخيمات جديدة في شمال البلد وجنوبه الشرقي.
    :: Construction de 3 nouveaux camps d'unités de police constituées à Jacmel, Jérémie et Hinche UN :: إنشاء 3 مخيمات جديدة للشرطة المشكَّلة في جاكميل وجيريمي وهينش
    Construction de 3 nouveaux camps d'unités de police constituées à Jacmel, Jérémie et Hinche UN إنشاء 3 مخيمات جديدة للشرطة المشكَّلة في جاكميل وجيريمي وهينش
    Ainsi, il a fait savoir que l'on pourrait installer les militaires et les miliciens sur de nouveaux sites, à une certaine distance des camps de réfugiés actuels. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد أوضحت أنه يمكن نقل العناصر العسكرية والميليشيات إلى مخيمات جديدة تبعد كثيرا عن مخيمات اللاجئين الحالية.
    De même, des nouveaux camps ont été aménagés à Dadaab au Kenya. UN وعلى نحو مماثل، أضيفت مخيمات جديدة إلى مخيم داداب في كينيا.
    Le HCR a créé de nouveaux camps de réfugiés en Éthiopie, au Kenya, au Darfour-Ouest (Soudan) et au Tchad. UN وأقامت المفوضية مخيمات جديدة للاجئين في إثيوبيا وتشاد ومنطقة غرب دارفور في السودان وكينيا.
    97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. UN ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق.
    M. Holmes a exprimé une vive préoccupation au sujet du fait que les autorités soudanaises avaient l'intention de réinstaller les personnes déplacées de Kalma dans de nouveaux camps, soulignant que le transfert ou le retour de ces personnes devrait être librement consenti. UN وأعرب السيد هولمز عن قلقه الشديد إزاء عزم السلطات السودانية على نقل النازحين من مخيم كلمة إلى مخيمات جديدة مؤكدا أنه ينبغي أن يكون نقل النازحين أو عودتهم طوعيا.
    La délégation kenyane confirme la surpopulation du camp de Dadaab mentionnée dans son rapport par le Secrétaire général mais conteste avec fermeté l'allégation selon laquelle l'ouverture de nouveaux camps aurait été retardée du fait que les autorités kenyanes n'allouaient pas les terrains nécessaires. UN ويتفق وفده في الرأي مع ما جاء في تقرير الأمين العام بشأن الاكتظاظ في مخيم داداب ولكنه يختلف بقوة في أن افتتاح مخيمات جديدة قد تأخر لحين انتظار تخصيص الأرض من جانب السلطات الكينية.
    Elles ont également aidé les autorités locales à ouvrir sept nouveaux camps et quatre centres d'enregistrement et ont formé le personnel des collectivités locales à la planification d'urgence. UN ودعم المشروع أيضا السلطات المحلية في إقامة سبعة مخيمات جديدة وأربع مرافق للتسجيل وتدريب موظفي السلطات المحلية على الاستعداد للطوارىء.
    La même année, l'Organisation internationale pour les migrations a aussi réinstallé des réfugiés au Kenya et au Mozambique dans de nouveaux camps offrant plus de sécurité et de meilleurs services et des personnes déplacées en Sierra Leone dans des zones sécurisées dans ce pays. UN وخلال عام 2002، نقلت المنظمة الدولية للهجرة أيضا لاجئين في كينيا وموزامبيق إلى مخيمات جديدة تتمتع بأمن ومرافق أفضل، كما نقلت المشردين داخليا في سيراليون إلى مناطق آمنة في ذلك البلد.
    Un nouvel emplacement de déploiement a été établi à Dabakala dans le nord tandis que se poursuivent les efforts pour établir trois nouveaux camps dans les zones de Divo et d'Issia dans l'ouest et d'Adzopé dans le sud, où il n'y a aucune présence de l'ONUCI. UN وتحدد مكان جديد للانتشار في داباكالا بالشمال، بينما تتواصل الجهود لإنشاء ثلاثة مخيمات جديدة في منطقتي ديفو وإيسيا في الغرب وأدزوبيه في الجنوب، حيث لا يوجد أي تمثيل لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Cet important redéploiement a entraîné la fermeture de 24 camps, la construction de 4 nouveaux camps et l'agrandissement de 20 camps pour y cantonner les forces de l'ONUCI. UN وأسفرت عملية إعادة النشر واسعة النطاق عن إغلاق 24 مخيما قائما وتشييد 4 مخيمات جديدة فضلا عن توسيع 20 مخيما لتيسير عمليات الانتقال.
    Il note que d'importantes dotations budgétaires ont été consacrées à la construction de nouveaux camps de personnes déplacées, à l'amélioration des infrastructures et à l'ouverture d'établissements d'enseignement et de soins de santé. UN ولاحظ أن مبالغ كبيرة من الميزانية أنفقت على بناء مخيمات جديدة للمشردين داخلياً، وتحسين البنية الأساسية، وفتح مرافق تعليمية وللرعاية الصحية.
    Huit nouveaux camps ont été établis pour le personnel militaire de l'ONUCI et trois nouveaux camps pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN وقد أنشئت ثمانية مخيمات جديدة للأفراد العسكريين في عملية الأمم المتحدة وثلاثة مخيمات جديدة في سياق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En outre, en collaboration avec le HCR, il a ouvert de nouveaux camps de réfugiés et met sur pied un programme de rapatriement volontaire, de réinsertion et de réinstallation. UN كما افتتحت، بالتعاون مع المفوضية، مخيمات جديدة للاجئين وأخذت تعمل على وضع برنامج للعودة الطوعية وإعادة الإدماج والتوطين.
    Dans l'ouest du pays, elle a renforcé sa présence dans la zone frontalière en mettant en place trois nouveaux camps à Tabou, Taï et Zouan Hounien et en agrandissant les camps existant à Toulépleu, Issia, Gagnoa, Sinfra et Bouaflé. UN وفي غربي البلاد، عززت البعثة وجودها في المنطقة الحدودية بإنشاء ثلاثة مخيمات جديدة في تابو، وتاي، وزوان هونين، وتوسيع المخيمات القائمة في توليبلو، وإيسيا، وغانيوا، وسينفرا، وبوافليه.
    Par ailleurs, suite aux événements survenus en 1988, on estime que plus d'un million de personnes ont été réinstallées de force, sans aucune indemnité, dans de nouvelles villes, dans de nouveaux villages ou dans des camps où elles sont en fait en détention. UN وباﻹضافة الى ذلك، وعقب اﻷحداث التي جرت في عام ٨٨٩١، يقدر بأن أكثر من مليون نسمة قد أعيد بدون أي تعويض توطينهم قسراً في مدن أو قرى أو مخيمات جديدة ﻹعادة التوطين وهم أساساً بمثابة المعتقلين فيها.
    Après avoir manifesté une certaine réticence au départ, le Gouvernement pakistanais a autorisé les personnes les plus vulnérables à s'installer dans le pays, et a permis au HCR d'établir un camp de préenregistrement près de la frontière à Chaman, et à transférer les nouveaux arrivants dans des camps mis en place au Balouchistan. UN وسمحت حكومة باكستان بعد تردد أولي بدخول الذين هم عرضة للخطر إلى البلد وأذنت للمفوضية بإنشاء مخيم للتسجيل المسبق قرب الحدود في شامان وبنقل القادمين الجدد إلى مخيمات جديدة في بالوشيستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more