Des coups de feu ont été tirés depuis le camp de réfugiés de Rafah sur des soldats des FDI qui étaient en patrouille le long de la frontière égyptienne. | UN | وأطلقت أعيرة نارية على جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي كانوا يقومون بدوريات على الحدود المصرية من مخيم رفح للاجئين. |
Deux soldats ont été légèrement blessés lors d'une fusillade survenue dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وأصيب جنديان بجروح طفيفة في حادث إطلاق نار في مخيم رفح للاجئين. |
Les démolitions de maisons se poursuivent sans répit et le nombre des personnes sans abri augmente régulièrement, en particulier dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وتتواصل عمليات هدم المنازل دون هوادة ويزداد باطراد عدد المشردين الذين لا مأوى لهم، لا سيما في مخيم رفح للاجئين. |
Un peu plus tôt, dans la nuit du lundi au mardi, au moins huit Palestiniens ont été tués lorsque des hélicoptères Apache appartenant aux forces d'occupation israéliennes ont tiré trois missiles sur le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وفي وقت سابق، قُتل ليلة الثلاثاء ما لا يقل عن ثمانية فلسطينيين عندما أطلقت طائرات هليكوبتر من طراز أباتشي تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاث قذائف على مخيم رفح للاجئين جنوبي قطاع غزة. |
Le couvre-feu a été maintenu dans l'îlot G du camp de réfugiés de Rafah, où des fugitifs étaient recherchés, ainsi que dans le quartier de Sheikh Radwan à Gaza, où des soldats avaient abattu un fugitif qui était membre du Fatah. | UN | وظل الحظر ساريا في الصف زاي في مخيم رفح للاجئين حيث تم البحث عن هاربين، وفي حي الشيخ رضوان في غزة أيضا بعد أن أطلق الجنود النار على أحد الهاربين المطلوبين من فتح. |
Mort des suites de ses blessures après une fusillade mettant en jeu des unités d'infiltration, survenue le 3 février dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | توفي متأثرا بجروح أصيب بها خلال اشتباك بالرصاص مع جنود سريين يوم ٣ شباط/ فبراير في مخيم رفح للاجئين. |
362. Le 4 mars 1993, le couvre-feu a été maintenu dans le camp de réfugiés de Rafah et dans les quartiers avoisinants. | UN | ٣٦٢ - وفي ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ ظل حظر التجول مفروضا في مخيم رفح للاجئين والمناطق المجاورة. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré au moins deux missiles sur une foule rassemblée dans le camp de réfugiés de Rafah, tuant quatre Palestiniens et blessant plusieurs autres personnes. | UN | وأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم صاروخين على الأقل على حشد من الناس في مخيم رفح للاجئين فقتلت أربعة فلسطينيين وجرحت عدة أشخاص آخرين. |
Ces derniers jours, il a multiplié ces pratiques illicites et inhumaines, causant délibérément des destructions extrêmes dans toute la bande de Gaza, en particulier dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وقد صعدت الدولة القائمة بالاحتلال، خلال الأيام العديدة الماضية، ممارساتها غير القانونية واللاإنسانية، مسببة عن عمد دمارا شديدا واسع النطاق ولا سيما في مخيم رفح للاجئين بقطاع غزة. |
Les forces d'occupation israéliennes ont lancé à maintes reprises des raids contre le camp de réfugiés de Rafah, au moyen de bulldozers et de chars, terrorisant la population civile et détruisant des dizaines d'habitations dont certaines ont été attaquées alors que leurs occupants s'y trouvaient toujours. | UN | وقد سنت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارات متكررة على مخيم رفح للاجئين مستخدمة الجرافات والدبابات المصفحة، مرعبة السكان المدنيين ومدمرة عشرات المنازل، بعضها هوجم بينما الأسر كانت لا تزال بداخلها. |
Une attaque du même type a eu lieu contre le camp de réfugiés de Rafah au sud de Gaza, causant la mort de trois Palestiniens dont le dénommé Ismail Assawalhi, âgé de 70 ans. | UN | وشنت قوات الاحتلال هجوما مماثلا على مخيم رفح للاجئين في جنوبي قطاع غزة أسفر عن مصرع ثلاثة فلسطينيين من بينهم شيخ في السبعين يدعى إسماعيل صوالحة. |
Dans un incident séparé, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par 10 chars et 3 bulldozers blindés, ont investi le camp de réfugiés de Rafah à la frontière entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وقامت قوات احتلال إسرائيلية، على حدة، تدعمها 10 دبابات و3 جرافات مدرعة، بغزو مخيم رفح للاجئين الواقع على الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
Un militant de l'OLP a été tué alors qu'il tentait d'échapper aux soldats qui le poursuivaient lorsqu'une grenade qu'il tenait à la main a explosé, dans le camp de réfugiés de Rafah (voir liste). | UN | وقتل أحد نشطاء فتح عندما انفجرت به قنبلة كان يحملها في أثناء فراره من الجنود في مخيم رفح للاجئين. )انظر القائمة(. |
Ces graves préoccupations ont été manifestées à l'occasion de nombreuses missions et déclarations faites au titre de l'application des procédures spéciales, et dernièrement dans nombre de déclarations prononcées à propos des violations des droits de l'homme perpétrées lors de l'incursion militaire de la Force de défense israélienne dans le camp de réfugiés de Rafah, dans la bande de Gaza. | UN | وقد تجلت هذه التعبيرات عن القلق البالغ في العديد من بعثات وبيانات الإجراءات الخاصة. وتم الإعراب مؤخراً عن هذا القلق في بيانات عديدة تتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الإغارة العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية على مخيم رفح للاجئين في قطاع غزة. |
6. Condamne également le meurtre de civils palestiniens et la démolition de nombreux foyers par Israël, la puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, en mai 2004, et dans celui de Jabaliya, en octobre 2004; | UN | 6 - تدين أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير المنازل على نطاق واسع في مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004 وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
6. Condamne également le meurtre de civils palestiniens et la démolition de nombreux foyers par Israël, la puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, en mai 2004, et dans celui de Jabaliya, en octobre 2004 ; | UN | 6 - تدين أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير المنازل على نطاق واسع في مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004 وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Elle a de nouveau déploré la mort de Rachel Corrie, écrasée le 16 mars 2003 par un bulldozer de l'armée israélienne dans le camp de réfugiés de Rafah alors qu'elle essayait de faire cesser la destruction de maisons. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة من جديد عن قلقها بشأن مقتل راشيل كوري التي دهستها جرافة عسكرية إسرائيلية في مخيم رفح للاجئين أثناء محاولتها التصدي لعملية هدم المنازل في 16 آذار/مارس 2003. |
En outre, le jeudi 10 octobre 2002, un char israélien a tiré sur deux garçons de 12 et 18 ans lors d'un raid israélien dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وفي يوم الخميس، 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أطلقت دبابة إسرائيلية النار خلال غارة على مخيم رفح للاجئين على شابين يبلغان من العمر 12 سنة و 18 سنة على التوالي فأردتهما قتيلين. |
Au cours de la semaine qui s'est écoulée depuis ma dernière lettre, les forces d'occupation israéliennes ont tué 12 autres Palestiniens, dont une fillette de 11 ans, Nada Kamal Madi, qui a été tuée hier alors qu'elle ouvrait une fenêtre chez elle dans le camp de réfugiés de Rafah à Gaza. | UN | ففي الأسبوع الذي انقضى منذ رسالتي الأخيرة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 12 فلسطينيا آخرين، منهم ندى كمال ماضي البالغة من العمر 11 سنة التي قُتلت بالأمس وهي تفتح نافذة في بيتها الواقع في مخيم رفح للاجئين في غزة. |
Le mur est un crime de guerre considérable qui complète l'autre - la colonisation par Israël de notre terre. Outre les nombreux autres crimes de guerre commis par la puissance occupante contre le peuple palestinien, le plus récent a eu lieu dans le camp de réfugiés de Rafah, il y a quelques jours. | UN | ويأتي الجدار كجريمة حرب كبرى تضاعف جريمة الحرب الكبرى الأخرى، وهي الاستيطان الإسرائيلي في أرضنا، بالإضافة إلى جرائم، الحرب العديدة الأخرى التي ارتكبتها قوة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، وآخرها الجريمة التي ارتكبت في مخيم رفح للاجئين قبل عدة أيام فقط. |
Ce soirlà au moment de la prière de l'aube, un hélicoptère de combat des forces d'occupation israéliennes, de fabrication américaine, a tiré deux missiles sur la mosquée Bilal Ben Rabah, dans le quartier de Tel AlSultan, à l'ouest du camp de réfugiés de Rafah, faisant au moins quatre morts parmi les fidèles palestiniens. | UN | وعندما حان وقت صلاة الفجر يوم الثلاثاء، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية قذيفتين من طائرة هليكوبتر مصنوعة في الولايات المتحدة على مسجد بلال بن رباح في تل السلطان غربي مخيم رفح للاجئين الواقع في جنوب قطاع غزة، متسببة بمقتل عدد لا يقل عن أربعة مصلين فلسطينيين. |