À cet égard, le nombre de places insuffisant dans les écoles maternelles est préoccupant. | UN | ويثير عدم توفر اﻷماكن الكافية في مدارس الحضانة القلق بهذا الصدد. |
A cet égard, le nombre de places insuffisant dans les écoles maternelles est préoccupant. | UN | ويثير عدم توفر اﻷماكن الكافية في مدارس الحضانة القلق بهذا الصدد. |
On recense 2,5 millions d'enfants de 2 à 6 ans dans les 19.269 écoles maternelles que compte la France. | UN | قدر عدد اﻷطفال من ٢ إلى ٦ أعوام في مدارس الحضانة التي يبلغ عددها في فرنسا ٢٦٩ ١٩ مدرسة بـ ٢,٥ مليون طفل. |
Nombre de mères ne peuvent travailler que si leurs enfants fréquentent la garderie ou l'école maternelle. | UN | واشتغال كثير من الأمهات يتوقف بشكل مباشر على ما إذا كان أطفالهن يذهبون إلى مؤسسات رعاية الطفل أو مدارس الحضانة. |
On offre de tels services dans les écoles maternelles, les crèches et les garderies. | UN | وتوجد الرعاية النهارية لأطفال الأبوين العاملين في مدارس الحضانة ودور الحضانة ومراكز رعاية الطفل. |
Des programmes et des méthodes pédagogiques sont élaborés en tenant compte des particularités de l'enseignement préscolaire, ainsi que de la situation et des besoins au niveau régional. | UN | ويجري إعداد برامج وتكنولوجيا تعليمية تراعي خصائص الأنشطة التعليمية في مدارس الحضانة حسب ظروف المنطقة واحتياجاتها. |
Les parents qui reçoivent une allocation financière conformément aux règlements de la sécurité sociale sont dispensés du paiement de la maternelle. | UN | فالوالدان اللذان يحصلان على إعانة مالية وفقا لتعليمات الضمان الاجتماعي يجري إعفائهما من مدفوعات مدارس الحضانة. |
En particulier, pour les objectifs relatifs aux jardins d'enfants, les objectifs ci-après ont été fixés : | UN | وجرى تحديد الغايات التالية، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف مدارس الحضانة: |
- enseignement maternel : 633 établissements | UN | - مدارس الحضانة: ٣٣٦ منشأة |
Les anciennes écoles maternelles étaient le plus souvent dirigées par des femmes. | UN | وكانت معظم مدارس الحضانة السابقة تدار من قبل نساء. |
Depuis 1993, les écoles maternelles relèvent du Ministère de l'éducation et des sports, et elles sont ouvertes et financées par les municipalités. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، تخضع مدارس الحضانة لسلطة وزارة التعليم والرياضة، وتنشئها البلديات وتمولها. |
Il n'en reste pas moins cependant que l'importance des écoles maternelles bilingues est de plus en plus reconnue. | UN | غير أنّ الاعتراف بأهمية مدارس الحضانة الثنائية اللغة آخذ في الزيادة. |
* assistance aux enfants non scolarisés dans les écoles maternelles | UN | * مساعدة اﻷطفال غير المسجليــن في مدارس الحضانة |
Le pourcentage élevé de femmes qui sont chefs adjoints d'établissement dans l'enseignement primaire est probablement dû à la fusion des anciennes écoles primaires et des écoles maternelles qui a eu lieu il y a 10 ans. | UN | من المحتمل أن نسبة النساء اللواتي يشغلن منصب نائب مدير في مرحلة التعليم الابتدائي المرتفعة تعزى إلى دمج النظام القديم للمدارس الابتدائية مع مدارس الحضانة قبل ١٠ سنوات تقريباً. |
- Institut pédagogique pour les enseignants de l'école maternelle (KWEEK-A); ou | UN | - أو تدريب معلمي مدارس الحضانة على المستوى A؛ |
18. Pour ce qui est des services payants répertoriés, la plus forte augmentation constatée en 1997 a concerné les frais de scolarisation en école maternelle avec 140 %. | UN | 18- ومن بين الخدمات ذات العائد التي تم مسحها، أظهرت رسوم مدارس الحضانة أكبر زيادة (140 في المائة) في عام 1997. |
● Total crèches 2,6 milliards | UN | ⋅ مجموع مدارس الحضانة ٢,٦ بليون |
Réseau de crèches municipales ; Loi n° 1044 de 1971, telle qu'amendée et complétée | UN | شبكة مدارس الحضانة البلدية - القانون 1044/1971 بصيغته المعدلة والمكمّلة |
Elèves Total enseignement préscolaire/écoles maternelles et EGB/primaire | UN | المجموع في نطاق التعليم قبل المدرسي/ مدارس الحضانة والتعليم العام اﻷساسي/ الابتدائي |
Les programmes destinés à orienter la population vers un mode de vie sain sont un élément inhérent à l'éducation, et commencent à la maternelle. | UN | والبرامج التي ترشد اﻷفراد إلى اﻷسلوب الصحي في الحياة تشكل جزءا أساسيا من التعليم، وتبدأ في مدارس الحضانة. |
Des jardins d'enfants et minigarderies privés peuvent se substituer aux établissements d'État. | UN | وتشكل مدارس الحضانة والمراكز الصغيرة الأسرية الخاصة بديلاً لمؤسسات الدولة. |
Des travaux de recherche effectués dans les maternelles ont révélé une tendance à une différenciation selon le sexe dans l'éducation à travers les jeux et l'utilisation de jouets. | UN | واﻷبحاث التي أجريت في مدارس الحضانة استرعت النظر إلى اختلاف الجنس في التعليم من خلال إجراء المباريات واستخدام اللعب. |
Un réseau d'établissements préscolaires où l'on enseigne dans les langues nationales se développe. | UN | وقد اتسعت شبكة مدارس الحضانة القومية، التي تدرس مناهجها باللغات القومية. |