"مدارس دينية" - Translation from Arabic to French

    • des écoles religieuses
        
    • écoles confessionnelles
        
    • école religieuse
        
    • écoles religieuses quelles
        
    • des séminaires
        
    Il reconnaît que les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait complètement de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN وأقر بأنه من الممكن أن تتوافر لنظام المدارس الحكومية في أونتاريو موارد أكثر لو توقفت الحكومة عن تمويل أي مدارس دينية.
    Cette différence de traitement entre les catholiques et les adeptes d'autres religions qui souhaitent que leurs enfants fréquentent des écoles religieuses est, de l'avis du Comité, discriminatoire. UN وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة.
    Ces communautés peuvent établir des écoles religieuses et des établissements sociaux et charitables selon les procédures prescrites par la loi. UN ولها أن تنشئ مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية طبقاً للإجراءات التي نص عليها القانون.
    317. Par la suite, l'enseignement a été donné dans la langue maternelle des élèves et l'Etat a pris le contrôle de toutes les écoles, sauf quelques écoles confessionnelles. UN ٧١٣- وأصبحت اللغة اﻷم للتلميذ وسيلة التعليم بعد ذلك وتولت الدولة شؤون جميع المدارس باستثناء بضع مدارس دينية.
    D'après les éléments d'information soumis au Comité, il ne semble pas que les membres de la communauté catholique, ou certains membres identifiables de cette communauté, se trouvent actuellement dans une position défavorisée par rapport aux membres de la communauté juive qui souhaitent que leurs enfants soient élevés dans une école religieuse. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية.
    De ce fait, les écoles privées existantes sont principalement des écoles religieuses. UN وبناء على ذلك، فمعظم المدارس الخاصة القائمة هي مدارس دينية.
    Il a pris note également de la remarque de l'auteur, selon laquelle les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية.
    Selon l'État partie, la province de l'Ontario a pris des mesures positives qui protègent le droit des personnes appartenant à des minorités religieuses d'établir des écoles religieuses et d'y envoyer leurs enfants. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    Il a pris note également de la remarque de l'auteur, selon laquelle les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية.
    Il peut toutefois indiquer que le culte ne dépend nullement d'un enregistrement préalable, et que cet enregistrement n'est indispensable que pour bénéficier de subventions de l'État et pour pouvoir ouvrir des écoles religieuses. UN غير أن بإمكانه أن يوضح أن الديانة لا تتوقف إطلاقاً على تسجيل مسبق، وأن هذا التسجيل لا غنى عنه سوى للاستفادة من إعانات الدولة وإمكانية فتح مدارس دينية.
    Dans le cas présent, l'auteur a envoyé ses enfants dans une école religieuse privée, non pas parce qu'il souhaite assurer à ses enfants un enseignement privé indépendant du Gouvernement, mais parce que le système scolaire public financé par le Gouvernement n'inclut pas la religion à laquelle il appartient, alors que les catholiques ont des écoles religieuses subventionnées par l'État. UN وفي القضية قيد النظر، ألحق صاحب البلاغ أطفاله بمدرسة دينية خاصة، ليس بسبب رغبته في منح أطفاله تعليما مستقلا خاصا غير حكومي بل لأن نظام المدارس الممولة من الحكومة لا يوفر فرصة تعليم ديانته، في حين تتاح لأفراد طائفة الروم الكاثوليك مدارس دينية تمولها الحكومة.
    234. Tout d'abord, il importe de noter la séparation forcée des familles, les enfants et adolescents passant de longues périodes dans des écoles religieuses loin de leur environnement d'origine pendant les années de formation. UN 234- أولاً، تجدر الإشارة إلى تفكيك الأسر قسراً بإرسال الأطفال والمراهقين لقضاء فترات طويلة أثناء سنوات تكوّن شخصيتهم إلى مدارس دينية بعيدة عن بيئتهم الأصلية.
    Nous ne nions pas la présence parmi les Taliban de jeunes Afghans élevés de l'autre côté de la frontière et qui fréquentent là-bas des écoles religieuses, mais on ne saurait affirmer trop clairement que l'effectif principal du personnel militaire Taliban se compose d'officiers et de miliciens venus de l'extérieur de nos frontières, payés par des magnats militaro-industriels qui tentent de faire tomber l'État islamique d'Afghanistan. UN إننا لا ننكر وجود شباب أفغان بين صفـوف طالبان ترعرعوا عبر الحدود ودخلوا مدارس دينية هناك، ولكن لا يمكن المغالاة في القول إن جيش طالبـــــان يتألف من ضباط وأفراد ميليشيات من خارج حدودنـــا، يتقاضون رواتبهم من أرباب الصناعة العسكرية الذين يعملون على اﻹطاحة بدولة أفغانستان اﻹسلامية.
    61. La liberté d'établir des séminaires ou des écoles religieuses ainsi que des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire devrait être respectée et protégée sans réserve. UN 61- وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية وإنشاء مؤسسات دينية أو خيرية أو إنسانية ينبغي أن تُحترم احتراماً تاماً وأن تكون موضع حماية.
    Les talibés sont des enfants, parfois âgés de seulement 5 ans, presque uniquement des garçons, qui étudient dans des écoles religieuses (daaras) ne faisant pas partie du système éducatif officiel sénégalais. UN والطلاب أطفال بعضهم لا تتجاوز أعمارهم 5 أعوام، جلهم من الذكور، يدرسون في مدارس دينية (دارات) ليست جزءاً من قطاع التعليم الرسمي في السنغال.
    45. Comme il a été vu plus haut, la liberté de chacun de manifester sa religion, consacrée par le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, inclut la liberté de fonder des séminaires ou des écoles religieuses. UN 45- كما ذُكر أعلاه، تشمل حرية إظهار الشخص لدينه كما تنص على ذلك المادة 18(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حرية إنشاء معاهد لاهوتية أم مدارس دينية().
    D'autres écoles confessionnelles reçoivent aussi des subventions indirectes (crédits pour dons de bienfaisance, exemption des impôts fonciers, dans le cas d'organismes sans but lucratif), mais leur financement provient essentiellement de sources privées. UN وتتلقى مدارس دينية أخرى بعض الدعم الضريبي غير المباشر (خصم على الهبات والإعفاء من الضريبة على الممتلكات إن كانت هيئات غير ربحية) لكنها تمول أساساً من مصادر خاصة. كيبيك
    41. La France acceptera-t-elle, au nom de la laïcité de l'Etat, des écoles confessionnelles musulmanes à l'instar des écoles privées chrétiennes, soumises à la même législation et à la même réglementation ? Autant d'interrogations auxquelles il a été difficile de fournir des réponses au Rapporteur spécial. UN ٤١- هل ستقبل فرنسا، باسم علمانية الدولة، وجود مدارس دينية مسلمة على غرار المدارس الخاصة المسيحية، خاضعة لنفس القوانين واللوائح؟ هذه هي اﻷسئلة الكثيرة التي كان من المتعذر أن تقدﱠم عنها اجابات للمقرر الخاص.
    L'enseignement religieux est dispensé par l'Institut islamique de Tachkent, 10 écoles coraniques et des séminaires orthodoxes et protestants. UN ويُتاح التعليم الديني في المعهد الإسلامي لطشقند وفي 10 مدارس قرآنية وفي مدارس دينية أرثوذكسية وبروتستانتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more