Les problèmes de l'Afrique australe ont beaucoup inquiété mon gouvernement au cours de l'année écoulée. | UN | ما برحت مشكلات الجنوب الافريقي تمثل شاغلا رئيسيا لحكومتي على مدار السنة الماضية. |
C'est surtout en Afrique de l'Ouest que l'on a observé ce phénomène au cours de l'année écoulée. | UN | ومثل هذه المشاكل كانت سائدة بالذات في منطقة غرب أفريقيا على مدار السنة الماضية. |
Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a été témoin de l'aggravation des conflits régionaux et la guerre a laissé des traces profondes dans différentes régions du monde. | UN | وعلى مدار السنة الماضية شهد المجتمع الدولي تفاقما في الصراعات اﻹقليمية: تركت الحروب علامات في شتى أنحاء العالم. |
durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. | UN | على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Il est certain que pendant l'année écoulée le Conseil de sécurité a accompli un travail considérable. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية. |
Le rapport du Secrétaire général présente une analyse précise et approfondie des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. | UN | من وجهة نظرنا يحوي تقرير اﻷمين العام تغطية موجزة ومتعمقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على مدار السنة الماضية. |
Le nombre des catastrophes naturelles et des autres catastrophes a augmenté au cours de l'année écoulée, touchant des millions de personnes dans le monde entier. | UN | فقــد زادت الكــوارث الطبيعيــة وغيرها من الكوارث على مدار السنة الماضية مما أثــر على الملايين من البشر في كل أنحاء العالم. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès considérables ont été accomplis dans les débats et les décisions portant sur la réforme et la restructuration de l'Organisation afin d'en accroître l'efficacité. | UN | وقد تحقق تقدم جم على مدار السنة الماضية في المداولات والقرارات المتعلقة بإصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
En outre, l'informatisation de l'Agence au cours de l'année écoulée lui a permis de supprimer dans les registres les chômeurs qui s'abstiennent de consulter l'Agence depuis un bon moment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حوسبة مصلحة التشغيل على مدار السنة الماضية يسرت من رفع أسماء الذين لم يترددوا على المصلحة لزمن طويل من كشف المتعطلين. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a organisé deux réunions de ce réseau, l'une à Pretoria (Afrique du Sud) et l'autre à NewYork, afin de collaborer à la préparation de prévisions à court terme pour l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وعلى مدار السنة الماضية عقدت اﻹدارة اجتماعين لهذه الشبكة، اﻷول في بريتوريا، جنوب أفريقيا والثاني في نيويورك للمساعدة على إعداد التنبؤات القصيرة اﻷجل للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a continué de s'attaquer au problème de la faiblesse des institutions et des moyens administratifs. | UN | 119- وعلى مدار السنة الماضية واصلت المنظمة التصدي للتحدي المتمثل في ضعف الهياكل المؤسسية وقصور القدرة الإدارية. |
Au Viet Nam, par exemple, il a mis au point au cours de l'année écoulée une méthode susceptible d'être reproduite dans d'autres pays pour remplacer les revenus provenant de la production d'opium par des revenus provenant d'autres sources chez les membres des minorités ethniques du district de Ky Son. | UN | ومن ذلك مثلا ما تم في فييت نام حيث عكف المكتب على مدار السنة الماضية على وضع منهجية يمكن احتذاؤها للاستعاضة عن الدخل المتولد من إنتاج الأفيون بين صفوف الأقلية الإثنية في مقاطعة كي سون. |
Au cours de l'année écoulée, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a mené à bien neuf procès mettant en cause 23 accusés au total. | UN | 185- أجرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تسع محاكمات على مدار السنة الماضية تشمل ما مجموعه 23 متهما. |
En conséquence, le présent rapport au Conseil traite de l'évolution de la question de l'impunité au cours de l'année écoulée. | UN | وهذا التقرير المرفوع إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول تبعاً لذلك التطورات ذات الصلة بالإفلات من العقاب على مدار السنة الماضية. |
Au cours de l'année écoulée, un changement important est intervenu dans la façon dont ces armes sont perçues par la communauté internationale, changement qui s'est traduit concrètement par la très large reconnaissance, à la présente session de l'Assemblée générale, de la nécessité de conclure un accord international pour interdire les mines terrestres antipersonnel aussi rapidement que possible. | UN | وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن. |
L'augmentation enregistrée au cours de l'année écoulée est encourageante et peut être liée à la sensibilisation accrue à la priorité que représente l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines d'activité de l'UNICEF et à ses effets positifs. | UN | 16 - على أن الزيادة التي طرأت على مدار السنة الماضية أمر مشجِّع ويمكن ربطها بزيادة الوعي بأثر الأولوية والإيجابية المتمثل في دمج العنصر الجنساني عبر جميع مجالات أعمال اليونيسيف. |
Le Royaume-Uni a pris plusieurs mesures au cours de l'année écoulée pour poursuivre ses activités de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 53 - اتخذت المملكة المتحدة خطوات عديدة على مدار السنة الماضية لمواصلة جهودنا في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Les progrès importants réalisés durant l'année écoulée sont donc les bienvenus. | UN | ومن ثم فهو يرحب بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه على مدار السنة الماضية. |
Elle a également salué l'efficacité avec laquelle la Présidente a dirigé les activités du Conseil d'administration pendant l'année écoulée. | UN | وأشادت الوزيرة برئيسة المجلس لأسلوبها القدير الذي أدارت به شؤون المجلس على مدار السنة الماضية. |
Comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, l'Australie est heureuse d'avoir participé activement aux efforts entrepris au cours de l'année dernière pour améliorer l'aptitude de l'Assemblée générale à mener son examen annuel des initiatives prises dans le domaine des océans et du droit de la mer d'une manière intégrée. | UN | ويسر استراليا، شأنها شأن بلدات محفل جنوب المحيط الهادئ، أن تـــكون مشغولة بنشاط في الجهود التي بذلت على مدار السنة الماضية لتحسين قدرة الجمعية العامة على إجراء استعراضها السنوي للتطورات في مجال المحيطات وقانون البحار بطريقة متكاملة وكلية. |
Des progrès importants ont été accomplis au cours de l'année passée dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد حدثت انجازات هامة على مدار السنة الماضية في مجال استحداث مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |