"مدار العام الماضي" - Translation from Arabic to French

    • cours de l'année écoulée
        
    • cours de l'année passée
        
    • durant l'année écoulée
        
    • depuis un an
        
    • cours de l'année dernière
        
    Au cours de l'année écoulée, le Département a également poursuivi son programme d'information sur la question de Palestine, comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. UN كما واصلت الادارة على مدار العام الماضي الاضطلاع بأنشطتها في إطار البرنامج اﻹعلامي المتعلق بقضية فلسطين، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Au cours de l'année écoulée, plusieurs points de vue utiles ont été exprimés lors des débats du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وقد ظهرت على مدار العام الماضي عدة آراء نافعة خلال مناقشة الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons entamé un processus continu de dialogue et de débat sur une base de plus en plus approfondie, soulignant l'importance que les États Membres accordent à cette question. UN على مدار العام الماضي بدأنا عملية متواصلة من الحوار والمناقشة على أساس موضوعي بطريقة تصاعدية، مع التركيز على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء للموضوع.
    Ma délégation prend note du rapport présenté par le Directeur général au Conseil des Gouverneurs sur la mise en œuvre des garanties en République islamique d'Iran au cours de l'année passée. UN ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي.
    Plusieurs centres de crise destinés à venir en aide aux victimes ont été ouverts et leur nombre a pratiquement doublé durant l'année écoulée. UN فقد أقيم عدد من مراكز الأزمات التي تتولى دعم الضحايا، وتضاعف عدد تلك المراكز تقريبا على مدار العام الماضي.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination avec lesquels les forces du Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO s'emploient depuis un an à maintenir la sécurité en Sierra Leone. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بقوات فريق المراقبين العسكريين التابع لدول غرب أفريقيا في سيراليون لما أبدته من شجاعة وتصميم على مدار العام الماضي في جهودها الرامية إلى الحفاظ على اﻷمن في سيراليون.
    Tout cela souligne la portée et l'importance des résultats obtenus par l'Agence au cours de l'année dernière. UN ويُبرز كل هذا نطاق النتائج التي توصلت إليها الوكالة على مدار العام الماضي وأهميتها.
    Pourtant, au cours de l'année écoulée, les Coprésidents finlandais et russe du Groupe de Minsk se sont activement employés à rechercher des mesures propres à faire progresser le processus de paix. UN على أن الرئيسين المشاركين الفنلندي والروسي لمجموعة مينسك نشطا على مدار العام الماضي في اتخاذ تدابير للتحرك بعملية السلام إلى اﻷمام.
    Je souhaiterais faire quelques observations sur les activités du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) au cours de l'année écoulée, compte tenu de l'importance que mon pays attache à ses travaux. UN اسمحوا لي أن أدلي ببضع ملاحظات بخصوص أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مدار العام الماضي في ضوء الأهمية التي يوليها بلدي لعملها.
    Ce rôle moteur, l'investissement personnel dont il a fait preuve à tous les niveaux au cours de l'année écoulée et l'étroit partenariat qu'il a noué avec les membres du Conseil ont été des plus utiles et ont été fort appréciés par les parties concernées. UN إن دوره الريادي، ومشاركته الشخصية في جميع جوانب القضية على مدار العام الماضي وشراكته الوثيقة مع أعضاء المجلس أمر مفيد للغاية ولقي الاحترام العميق من الطرفين.
    Des progrès considérables et des échecs alarmants ont marqué l'action humanitaire au cours de l'année écoulée. UN 70 - طرأت تحسينات ملموسة كما حدثت نكسات مثيرة للقلق في مجال الشؤون الإنسانية على مدار العام الماضي.
    Le tableau 4 montre les progrès réalisés au cours de l'année écoulée sur le plan de l'équilibre géographique au niveau des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN ويبيِّن الجدول 4 التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعي الرامية إلى تحقيق توازنٍ جغرافي على مدار العام الماضي على مستوى الفئة الفنية وما فوقها.
    Au cours de l'année écoulée, les nombreuses crises survenues ici et là dans le monde ont mis en évidence la nécessité d'interventions humanitaires mieux préparées et plus efficaces, impératif que le système des Nations Unies envisage désormais globalement. UN 101 - وقعت على مدار العام الماضي أزمات عديدة عبر العالم أبرزت الحاجة إلى استجابة إنسانية أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر فعالية. وقد سعت منظومة الأمم المتحدة إلى معالجة هذه الشواغل بطريقة شاملة وتطلعية.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins d'inondations, d'ouragans et du réchauffement de la planète dans de nombreuses régions du monde. UN وقد شهدنا ذلك على مدار العام الماضي متمثلا في الفيضانات والعواصف المدمرة وارتفاع درجات الحرارة في العديد من مناطق العالم.
    La formation à la prévention des conflits et à la médiation dispensée à environ 200 femmes occupant des postes de responsabilité dans les Balkans, en Asie centrale, en Asie du Sud et en Afrique de l'Ouest a déjà produit des résultats au cours de l'année écoulée. UN وسُجلت نتائج بالفعل على إثر تنظيم التدريب على منع نشوب النزاعات والوساطة بشأنها لصالح زهاء 200 امرأة من الزعامات النسائية في منطقة البلقان، ووسط وجنوب آسيا، وغرب أفريقيا على مدار العام الماضي.
    M. Chaouachi (Tunisie) : La Tunisie remercie le Secrétaire général pour le rapport exhaustif qui nous est présenté sur le travail de l'Organisation au cours de l'année écoulée. UN السيد شواشي )تونس( )تكلم بالفرنسية(: تشكر تونس اﻷمين العام على تقريره الشامل عن أعمال المنظمة على مدار العام الماضي.
    Il a constaté avec satisfaction que d'autres lieux d'affectation avaient signalé des progrès dans la réduction du volume et de la longueur des documents produits et avaient pris de nombreuses mesures au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à l'élargissement de l'accès au système à disques optiques. UN وقد أسعدها أن تعلم بالنجاح الذي أحرز في مراكز العمل اﻷخرى في تخفيض حجم الوثائق المجهزة وطولها وبالخطوات العديدة التي اتخذت على مدار العام الماضي لتخفيض المادة المطبوعة، مما يرجع جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصول إلى نظام القرص البصري.
    Au cours de l'année écoulée, les hostilités ont pris la forme d'assassinats ciblés, d'attaques à la grenade à tube et à main, d'attaques au mortier, d'échanges de coups de feu, et de l'utilisation de bombes placées au bord des routes et de mines terrestres. UN وقد شملت أعمال العنف على مدار العام الماضي اغتيالات تستهدف أشخاصا بعينهم، وهجمات بالقنابل اليدوية والمقذوفة بالصواريخ، وهجمات بقذائف الهاون، وصدامات بالأسلحة الصغيرة، وقنابل مزروعة على جانب الطريق، واستخدام الألغام الأرضية.
    Le dernier rapport présenté par le Secrétaire général au Comité du programme et de la coordination sur l'appui des organismes des Nations Unies au NEPAD (E/AC.51/2009/7) donne des renseignements détaillés sur la nature et l'envergure de l'appui apporté par le système des Nations Unies au cours de l'année passée. UN ويتضمن أحدث تقرير مقدم من الأمين العام إلى لجنة البرنامج والتنسيق عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تفاصيل عن طبيعة ونطاق الدعم الذي قدمته منظومة الأمم المتحدة على مدار العام الماضي.
    La législature guatémaltèque, cependant, a progressé lentement au cours de l'année passée dans l'approbation des propositions législatives formulées par la Commission, bien que certaines mesures appuyées par celle-ci, comme la loi sur la saisie d'avoirs et la loi sur la réglementation des services privés de sécurité, aient été approuvées par le Congrès. UN إلا أن المجلس التشريعي الغواتيمالي أحرز تقدماً بطيئاً على مدار العام الماضي في الموافقة على المقترحات التشريعية التي صاغتها اللجنة، رغم أن المؤتمر الوطني وافق على بعض المبادرات التي دعمتها اللجنة، من قبيل القانون المتعلق بالحجز على الأصول، والقانون المنظِّم لخدمات الأمن الخاص.
    86. La délégation congolaise appuie les efforts faits par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions pour faire respecter les normes de conduite des Nations Unies et se félicite des activités de formation et de sensibilisation menées à cette fin; il n'y a toutefois guère eu de progrès à cet égard durant l'année écoulée. UN 86 - واسترسل قائلاً إن وفده يدعم الجهود التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لإنفاذ قواعد السلوك في الأمم المتحدة، ويرحب بأنشطة التدريب وزيادة الوعي التي يضطلعان بها تحقيقاً لهذه الغاية، إلا أنه يلاحظ ضآلة التقدم المحرز في هذا الخصوص على مدار العام الماضي.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination avec lesquels les forces du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest s’emploient depuis un an à maintenir la sécurité en Sierra Leone. UN " ويشيد المجلس بقوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سيراليون لما أبدته من شجاعة وتصميم على مدار العام الماضي في جهودها الرامية إلى الحفاظ على اﻷمن في سيراليون.
    À cet égard, il convient de mentionner que les méthodes de travail des opérations de maintien de la paix se sont considérablement améliorées au cours de l'année dernière, conformément aux recommandations du rapport Brahimi. UN ويجدر بنا أن نذكر في هذا الصدد أن منهجية العمل التي تأخذ بها عمليات حفظ السلام قد تحسنت تحسنا كبيرا على مدار العام الماضي وفقا لتوصيات تقرير الإبراهيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more