"مداولاتها بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ses délibérations sur
        
    • leurs délibérations sur
        
    • ses débats sur
        
    • ses travaux sur
        
    • examen du
        
    • ses délibérations à
        
    • délibérations de ce dernier sur
        
    • examen de ce
        
    • leurs délibérations concernant
        
    • leurs débats sur
        
    • saisie d'une
        
    Au cours de ses délibérations sur les questions spéciales, la Commission a examiné les points ci-après. UN وفي معرض مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه:
    Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية.
    J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. UN وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur cette question, également examinée par le Comité d'application. UN من المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن هذه المسألة والتي تخضع أيضاً للمناقشة في لجنة التنفيذ.
    Je suis sûr que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses débats sur cette très importante question. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    Le SBSTA jugera peut—être bon de poursuivre ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies en vue de soumettre à la Conférence des Parties à sa quatrième session un projet de décision d'ensemble sur tous les aspects de la question. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تواصل مداولاتها بشأن تطوير ونقل التكنولوجيات بغية تقديم مشروع مقرر جامع إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف بشأن جميع جوانب تطوير ونقل التكنولوجيا.
    Le Comité exécutif poursuivrait à sa réunion suivante ses délibérations sur le fonctionnement de ce cadre. UN وستواصل اللجنة التنفيذية مداولاتها بشأن تشغيل هذا الإطار في اجتماعها المقبل.
    J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. UN وكلي ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Pour terminer, je voudrais formuler l'espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Je suis convaincu que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale au cours de ses délibérations sur cette question très importante. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    J'ai le ferme espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette importante question. UN وإنني على ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة للغاية.
    À l'issue de ses délibérations sur le projet de convention, elle a examiné le rapport du groupe de rédaction et a approuvé ledit projet. UN ونظرت اللجنة، في ختام مداولاتها بشأن مشروع الاتفاقية، في تقرير فريق الصياغة ووافقت على مشروع الاتفاقية.
    Le Comité a souligné que les rapports présentés oralement par le Secrétariat devaient l'être de façon brève et concise et qu'il convenait que les responsables des programmes de haut niveau aident le Comité dans ses délibérations sur les points de l'ordre du jour relevant de leurs domaines de compétence. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم الأمانة العامة عرضا شفويا موجزا ودقيقا للتقارير. كما أكدت ضرورة حضور مديري البرامج الأقدم لمساعدة اللجنة في مداولاتها بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بمجالات مسؤولية كل منهم.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général abordait la question de la cohérence entre les conventions relatives à l’environnement aussi bien au niveau interinstitutions qu’au niveau intergouvernemental, et a proposé des éléments pour un processus intergouvernemental dont l’Assemblée pourrait tenir compte dans ses délibérations sur la manière dont cet examen pourrait être effectué. UN وتناول اﻷمين العام في ذلك التقرير مسألة الترابط بين البيئة والاتفاقيات المتصلة بالبيئة، على المستوى المشترك بين الوكالات والمستوى الحكومي الدولي على السواء، والعناصر المقترحة لعملية حكومية دولية قد تأخذها الجمعية العامة في الاعتبار خلال مداولاتها بشأن طريقة تنفيذ ذلك الاستعراض.
    À l'issue de ses délibérations sur le projet de convention, la Commission a adopté la recommandation suivante adressée à l'Assemblée générale : UN 192- وفي ختام مداولاتها بشأن مشروع الاتفاقية، اعتمدت اللجنة التوصية التالية لتقديمها إلى الجمعية العامة:
    L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. UN وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق.
    a) Les incidences de toute modification apportée au calendrier de présentation des rapports devront être prises en considération par les Parties lors de leurs délibérations sur l'organisation future du CRIC et, ultérieurement, lors de l'adoption de son nouveau mandat à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN سيتعيَّن على الأطراف النظر في ما قد يترتَّب على تغيير توقيت تقديم التقارير من آثار وذلك خلال مداولاتها بشأن الشكل الذي ستتخذه دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في المستقبل، ثم لدى اعتماد اختصاصاتها الجديدة في دورة مؤتمر الأطراف التاسعة.
    La Commission des limites du plateau continental qui a été créée cette année a achevé ses débats sur son règlement intérieur. UN واختتمت لجنة حدود الجرف القاري، التي أنشئت هذا العام، مداولاتها بشأن نظامها الداخلي.
    Nous pensons que sous votre direction l'Assemblée générale pourra faire avancer rapidement ses travaux sur les points de l'ordre du jour dont elle est saisie et nous vous adressons tous nos voeux de succès dans cette tâche. UN وفي رأينا أنه سيتسنى للجمعية العامة تحت قيادتكم أن تتحرك بسرعة في مداولاتها بشأن بنود جــدول اﻷعمال المطروحة عليها، ونتمنى لكم كل النجاح فــي توجيهنــا فــي هذه العملية.
    La Commission termine ainsi l'examen du point 154. UN وبذلك اختتمت اللجنة مداولاتها بشأن البند 154 من جدول الأعمال.
    Le Comité poursuivrait ses délibérations à ce sujet à sa soixante et onzième réunion. UN وستواصل اللجنة مداولاتها بشأن هذه المسألة في اجتماعها الحادي والسبعين.
    67. Le Comité a pris note avec satisfaction du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarantième session (A/AC.105/804), qui rendait compte des résultats des délibérations de ce dernier sur les questions que l'Assemblée générale lui avait renvoyées dans sa résolution 57/116. UN 67- أحاطت اللجنة علما، مع التقدير، بتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الأربعين (A/AC.105/804) الذي يتناول نتائج مداولاتها بشأن البنود التي أسندتها اليها الجمعية العامة في قرارها 57/116.
    Les discussions sur cette question auraient dû se terminer en 1994, mais la Commission n'a pas été en mesure d'achever ses travaux, et elle a recommandé que l'examen de ce point reprenne en 1995. UN ومع أنه كان من المقرر أن تختتم هيئة نزع السلاح مداولاتها بشأن هذا البند في عام ١٩٩٤، فإنها لم تتمكن من الفراغ من عملها، فأوصت بمواصلة النظر في البند بهدف إنجاز بحثه في عام ١٩٩٥.
    a) Apporte une assistance à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social dans leurs délibérations concernant l'Afrique; UN (أ) دعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتها بشأن أفريقيا؛
    Il demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine de conclure rapidement leurs débats sur le texte et de l'adopter dans les meilleurs délais. UN ويحث السلطات في البوسنة والهرسك على التعجيل باختتام مداولاتها بشأن القانون، وعلى اعتماد القانون في أقرب وقت ممكن.
    La décision du Conseil de sécurité constatant qu'un État a commis un acte d'agression lie la Cour lorsqu'elle est saisie d'une plainte dont l'objet est ledit acte d'agression. UN يكون قرار مجلس اﻷمن بأن دولة من الدول ارتكبت عملا من أعمال العدوان ملزما للمحكمة في مداولاتها بشأن شكوى يكون موضوعها عمل العدوان هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more