"مداولات مجلس" - Translation from Arabic to French

    • délibérations du Conseil
        
    • ses délibérations
        
    • débats du Conseil
        
    • les travaux du Conseil
        
    • des délibérations
        
    • un débat du Conseil
        
    La règle actuelle qui autorise un État Membre à assister aux délibérations du Conseil de sécurité sans droit de parole doit être abolie. UN والقاعدة الحالية التي تسمح لعضو بالمشاركة بصمت في مداولات مجلس الأمن دون الحق في الكلام ينبغي التخلص منها.
    Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. UN وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية.
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que sa contribution permettrait d'enrichir les délibérations du Conseil de sécurité sur cette question. UN وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    En vue de renforcer le rôle joué, la contribution apportée et la surveillance exercée par la société civile, la CNUCED doit permettre à cette dernière de participer à ses délibérations officielles, y compris celles du Conseil et du développement, des commissions et des groupes d'experts, sur des questions comme la politique en matière de concurrence, l'investissement et la protection des consommateurs. UN وبغية تعزيز دور ومساهمة وتدقيق المجتمع المدني في أعمال المنظمة، ينبغي للأونكتاد أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني ليشارك في مداولاته الرسمية، بما فيها مداولات مجلس التجارة والتنمية، واللجان، وأفرقة الخبراء، حول مسائل مثل سياسة المنافسة، والاستثمار، وحماية المستهلك.
    Les États disposés à fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient aussi participer aux débats du Conseil de sécurité sur ces opérations. UN ويتعين اشراك الدول الراغبة في تقديم قوات لعمليات حفظ السلم في مداولات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه العمليات.
    Nous partageons donc la déception et la demande croissante émanant de ceux qui souhaitent un rapport de fond sur les travaux du Conseil de sécurité. UN ولهذا فإننا نتشاطر مشاعر الاحباط التي أبديت، ونشارك في المطالبة بتقرير أدسم عن مداولات مجلس اﻷمن.
    De plus, le recours à < < deux poids, deux mesures > > a des effets négatifs sur les délibérations du Conseil des droits de l'homme et accroît les tensions entre États. UN زيادة على ذلك، يؤثّر استخدام المعايير المزدوجة تأثيراً سيئاً على مداولات مجلس حقوق الإنسان ويزيد التوتر بين الدول.
    Selon les besoins, je résumerai l'examen du rapport aux fins des futures délibérations du Conseil de sécurité. UN وكما هو مطلوب، سألخص مناقشة التقرير بما يفيد مداولات مجلس الأمن في المستقبل.
    En 2002, la participation du Président du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil de sécurité est devenue une pratique établie chaque fois que c'était approprié. UN وفي عام 2002، أصبحت مشاركة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات مجلس الأمن ممارسة قائمة كلما كان ذلك مناسبا.
    À cet égard, on devrait avoir à l'esprit que les délibérations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont séparées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان.
    Une participation de la société civile à un débat ouvert sur certaines questions a apporté une utile contribution aux délibérations du Conseil de sécurité. UN فمشاركة المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة بخصوص بعض المسائل قد أسهمت إسهاما مفيدا في مآل مداولات مجلس الأمن.
    Ces débats enrichissent les délibérations du Conseil de sécurité. UN وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن.
    L'Assemblée générale a décidé d'autoriser CGLU à participer sans droit de vote aux délibérations du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. UN وقد سمحت الجمعية العامة لهؤلاء بالمشاركة في مداولات مجلس إدارة الموئل دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats des opérations de maintien de la paix UN فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام،
    L'État du Qatar a la réputation bien établie d'être ferme sur les principes durant les délibérations du Conseil de sécurité. UN ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن.
    On ne saurait plus longtemps accepter des concessions de dernière minute que l'UNITA fait à contre-coeur, sous pression, à la veille des délibérations du Conseil. UN ذلك أن تنازلات اليونيتا الفاترة في آخر لحظة، تحت ضغوط وعشية مداولات مجلس اﻷمن، لم تعد مقبولة.
    En vue de renforcer le rôle joué, la contribution apportée et la surveillance exercée par la société civile, la CNUCED doit permettre à cette dernière de participer à ses délibérations officielles, y compris celles du Conseil et du développement, des commissions et des groupes d'experts, sur des questions comme la politique en matière de concurrence, l'investissement et la protection des consommateurs. UN وبغية تعزيز دور ومساهمة وتدقيق المجتمع المدني في أعمال المنظمة، ينبغي للأونكتاد أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني ليشارك في مداولاته الرسمية، بما فيها مداولات مجلس التجارة والتنمية، واللجان، وأفرقة الخبراء، حول مسائل مثل سياسة المنافسة، والاستثمار، وحماية المستهلك.
    Il conviendrait de rappeler que, comme indiqué au paragraphe 2 de sa résolution 16/12, le Conseil d'administration a décidé de donner aux différents partenaires, lors de ses prochaines sessions, l'occasion de dialoguer entre eux et avec les gouvernements, ces dialogues pouvant l'assister dans ses délibérations. UN 9 - يجدر بالذكر أن مجلس الإدارة قرر، في الفقرة 2 من منطوق القرار 16/12، أن يوفر في دورات مقبلة فرصاً للشركاء للدخول في حوار فيما بينهم ومع الحكومات؛ وقد يستخدم مثل هذا الحوار، بحسب الاقتضاء، كمدخل في مداولات مجلس الإدارة.
    De jeunes victimes ont participé aux débats du Conseil de sécurité et d'autres grandes instances. UN فقد شارك البعض من الشباب المتأثر بالحروب في مداولات مجلس الأمن وغيره من المنتديات العامة.
    Certains participants voyaient dans la formule Arria un moyen toujours utile d'introduire des points de vue indépendants et de nouvelles informations dans les débats du Conseil de sécurité. UN رأى عدد من المشاركين أن صيغة أريا تظل طريقة مفيدة لبثّ رؤى مستقلة ومعلومات حديثة في مداولات مجلس الأمن.
    Notre mission à New York a été chargée de travailler principalement avec le Groupe des 77 et l'Alliance des petits États insulaires sur les problèmes liés à Rio et de suivre de près les travaux du Conseil d'administration du Fonds pour l'environnement mondial. UN وقد عهدنا إلى بعثتنــا في نيــويورك بالمهمة الرئيسية للعمل مع مجموعة اﻟ ٧٧ ومع تحــالف الــدول الجزرية الصغيرة بشأن المسائل المتعلقة بمؤتمر ريو، وبمهمة متابعة مداولات مجلس إدارة مرفق البيئــة العالمية عن كثب.
    Si un Membre souhaite participer à un débat du Conseil de sécurité, celui-ci fait droit à sa demande et l'invite automatiquement. UN ففي حالة ما اذا أراد أحد اﻷعضاء الاشتراك في مداولات مجلس اﻷمن، فإن طلبه يحظى بالموافقة ويدعى العضو باعتبار أن تلك المسألة طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more