Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Que ces retards se poursuivent pendant quatre mois et c'est alors un million de dollars de perdu. | UN | وبإمكاننا بسهولة أن ننتهي إلى خسارة تناهز المليون دولار إذا واصلنا العمل على هذا المنوال مدة أربعة أشهر. |
Il aurait été maintenu en réclusion cellulaire pendant quatre jours et torturé parce qu'il refusait de passer aux aveux. | UN | ووضع بعد ذلك حسبما يدعي في الحبس الانفرادي مدة أربعة أيام وتعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف. |
Il lui serait impossible d'accomplir avec le soin nécessaire les lourdes tâches prévues par son mandat si elle ne se réunissait pas pendant quatre semaines. | UN | حيث سيستحيل تأدية المهام الأساسية التي تنطوي عليها ولايتها على الوجه المطلوب إلا إذا اجتمعت مدة أربعة أسابيع. |
On lui aurait refusé tout traitement médical durant quatre jours. | UN | وحُرم من العلاج الطبي مدة أربعة أيام. |
une période de quatre ans ne saurait constituer un délai raisonnable. | UN | ولا يمكن أن تعتبر مدة أربعة أعوام مهلة معقولة. |
Ils auraient été détenus au Commandement militaire du sous-district militaire (KORAMIL) à Atabae, puis transférés au quartier général de Kodim, à Maliana, où ils auraient été détenus pendant quatre jours. | UN | ويدعى أنهم احتجزوا في مقر الكوراميل، أي في القيادة العسكرية للقطاع الفرعي في آتابي، ونقلوا بعد ذلك إلى مقر الكوديم في ماليانا حيث وضعوا بالاحتجاز مدة أربعة أيام. |
Le Gouvernement octroie aux femmes lourdement handicapées qui viennent d'accoucher l'assistance d'une aide maternelle à domicile pendant quatre semaines. | UN | وتوفد الحكومة معينات إلى البيوت للعمل مدة أربعة أسابيع تقدم خلالها المساعدة للأمهات ذوات الإعاقة الشديدة حديثات العهد بالولادة. |
Le général de brigade Nuredin Lushtaku a été suspendu pendant quatre mois avec solde jusqu'à la réunion suivante du Conseil de discipline et a été condamné à une amende représentant 20 % de son traitement. | UN | فقد فُصل العميد نور الدين لوشتاكو عن الخدمة مدة أربعة أشهر، مدفوعة الأجر، حتى انعقاد الجلسة الثانية للمجلس التأديبي، وغُرِّم بدفع 20 في المائة من راتبه. |
Une commission nationale créée pour élaborer une constitution s'est réunie pendant quatre ans pour préparer le projet devant être déposé à l'Assemblée nationale, elle était composée de juristes et de spécialistes respectés et a présenté le projet à l'Assemblée nationale qui l'a ensuite examiné quant au fond. | UN | فقد أُنشئت لجنة قومية لهذا الغرض واجتمعت مدة أربعة أشهر لإعداد مشروع يُقدم إلى المجلس الوطني. وكانت هذه اللجنة مؤلفة من محامين وعلماء مرموقين. وقدمت اللجنة القومية المشروع إلى المجلس الوطني فناقشه من حيث الموضوع. |
Nous avons également souligné les contributions de fond apportées l'année dernière par la Turquie, alors qu'elle présidait aux destinées de la Conférence, pendant quatre semaines de février et mars. | UN | كما شدد بياننا على المساهمات الأساسية التي قدمتها تركيا العام الماضي عندما شغلنا منصب رئاسة المؤتمر في شهري شباط/فبراير - آذار/مارس مدة أربعة أسابيع. |
Le 22 août 2011, saisie par la défense de Jovica Stanišić d'une requête aux fins de suspendre les débats pendant quatre mois, la Chambre a consenti à une suspension de quatre semaines. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2011، وبناء على طلب صادر من الدفاع عن ستانيشيتش بتأجيل القضية مدة أربعة أشهر، وافقت الدائرة على التأجيل مدة أربعة أسابيع. |
19. Le Comité note avec inquiétude qu'un suspect peut être maintenu en garde à vue pendant quatre jours avant d'être déféré devant un agent instructeur et que ce délai peut être prolongé jusqu'à vingt et un jours. | UN | 19- ويساور اللجنة قلق إزاء إمكانية بقاء الشخص المحتجَز لدى الشرطة مدة أربعة أيام قبل عرضه على موظف التحقيقات وإزاء إمكانية تمديد هذه الفترة لتصل إلى 21 يوماً. |
5.3 En ce qui concerne l'allégation de violation des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 au motif que l'auteur a été détenu pendant quatre jours avant d'être informé des chefs d'accusation retenus contre lui, l'État partie rejette cette allégation, puisqu'il affirme avoir procédé à l'enquête, d'où il ressortait que l'auteur a été informé de la nature des accusations portées contre lui au moment de son arrestation. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الدولة الطرف للفقرات 2 و3 و4 من المادة 9، بسبب احتجاز صاحب البلاغ مدة أربعة أيام قبل إبلاغه بالتهم الموجهة إليه، فإن الدولة الطرف تنكر هذا، وتدعي وفقاً للتحقيقات التي أجرتها أن صاحب البلاغ أبلغ بطبيعة التهم الموجهة إليه عند القبض عليه. |
19) Le Comité note avec inquiétude qu'un suspect peut être maintenu en garde à vue pendant quatre jours avant d'être déféré devant un agent instructeur et que ce délai peut être prolongé jusqu'à vingt et un jours. | UN | (19) ويساور اللجنة قلق إزاء إمكانية بقاء الشخص المحتجَز لدى الشرطة مدة أربعة أيام قبل عرضه على موظف التحقيقات وإزاء إمكانية تمديد هذه الفترة لتصل إلى 21 يوماً. |
e) Services de sécurité pour les bureaux qui ne sont pas installés dans les mêmes locaux que les unités militaires, soit 18 gardes à un coût mensuel de 375 dollars par garde pendant quatre mois (27 000 dollars); | UN | )ﻫ( خدمات اﻷمن للمكاتب التي ليست في نفس مواقع الوحدات العسكرية، على أساس لزوم ١٨ حارسا بتكلفة قدرها ٣٧٥ دولارا للحارس مدة أربعة أشهر )٠٠٠ ٢٧ دولار(؛ |
e On suppose que le Président, le Vice-Président et trois juges seront présents pendant quatre mois (septembre-décembre 1995); on suppose aussi que les autres juges participeront pendant deux mois à des sessions d'organisation à huis clos et que tous les juges recevront une indemnité annuelle, des indemnités spéciales et des indemnités de subsistance en fonction de la durée de leur participation active. | UN | )ﻫ( بافتراض تواجد الرئيس، ونائب الرئيس وثلاثة قضاة مدة أربعة أشهر من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛ وبافتراض أيضا أن قضاة آخرين سيحضرون الدورات التنفيذية لمدة شهرين؛ وبافتراض أيضا أن جميع القضاة يتلقون بدلا سنويا، وبدلات خاصة ومدفوعات إعاشة على أساس مدة المشاركة الفعلية. |
De 1991 à 2008, le pays en a connu treize (13) dont une seule femme : Mad Claudette Werleigh. Elle a gouverné pendant quatre (4) mois, de novembre 1995 à février 1996 (Anglade-Neptune, 1995 : 100). | UN | وبين عام 1999 و 2008، شهدت البلاد ثلاثة عشر (13) رئيس وزراء من بينهم امرأة واحدة: السيدة كلوديت ويرليغ، التي حكمت مدة أربعة (4) أشهر، من تشرين الثاني/نوفمبر 1995 إلى شباط/فبراير 1996 (Anglade-Neptune, 1995: 100). |
3. Un troisième niveau de consolidation, durant quatre mois, visant à affermir l'aptitude à lire et à écrire et à développer l'expérience éducative. | UN | 3 - المستوى الثالث الذي يهدف إلى ترسيخ مهارات القراءة وتطوير الخبرات الثقافية ويستغرق مدة أربعة أشهر. |
Transkomplekt a calculé ses pertes alléguées en évaluant le manque à gagner à 7,5 % de la perte de productivité durant quatre mois, de septembre à décembre 1990, soit un montant de ID 126 864 (US$ 407 100). | UN | وحسبت الشركة خسائرها المزعومة على أساس تقدير قيمة خسارة الأرباح بنسبة 7.5 في المائة من قيمة الإنتاجية المفقودة خلال مدة أربعة أشهر، أي من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 1990، وقدرها 864 126 ديناراً عراقياً (100 407 دولار). |
En retour, l'INA recrutera tous les employés de la NIK pour une période de quatre mois. | UN | وستستخدم الشركة الحكومية الكرواتية، مقابل ذلك جميع موظفي شركة النفط الصربية مدة أربعة أشهر. |