Selon la législation en vigueur, la durée du congé de maternité est d'au moins cent douze jours civils et se divise en une période prénatale et une période postnatale. | UN | ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها. |
L'amendement porte également la durée du congé de maternité de 90 jours à 98 jours. | UN | ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً. |
Cette loi porte en plus la durée du congé de maternité de 13 à 14 semaines avec rémunération entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص هذه التعليمات على زيادة مدة إجازة الأمومة من 13 أسبوعا إلى 14 أسبوعا بأجر كامل. |
Une nouvelle loi à l'étude pourrait porter le congé de maternité à deux mois (soit deux semaines supplémentaires) et instituer également le congé de paternité. | UN | وهناك قانون جديد مقترح لزيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر الكامل لفترة تتراوح بين أسبوعين إلى شهرين، وبأن تشمل أيضا إجازة أبوة. |
la durée du congé maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. | UN | وتوازي مدة إجازة الأمومة المدة المغطاة بعلاوة الأمومة أي 18 أسبوعا. |
La Cour a établi que la durée du congé de maternité, la forme qu'elle doit prendre et le montant de l'allocation n'avaient pas été précisés et que, par conséquent, elle n'était pas en mesure d'appliquer l'article. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف أن هذه المادة لم تحدد مدة إجازة الأمومة وشكلها ومبلغ الاستحقاق، ولا يمكنها بالتالي أن تطبقها. |
Mme Hazelle demande des précisions sur la durée du congé de maternité et sur les conditions requises pour en bénéficier. | UN | 1 - السيدة هازيل: طلبت الحصول على تفاصيل عن مدة إجازة الأمومة والمدى الذي تكون فيه مدفوعة الأجر. |
Le Gouvernement publie des directives quant à la durée du congé de maternité et aux paiements à verser aux femmes, mais ne peut pas obliger le secteur privé à les appliquer. | UN | ولقد أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن مدة إجازة الأمومة والمبالغ التي يتعين أن تُدفع للمرأة خلال تلك الفترة، ولكنها لم تستطع فرض التقيد بذلك على القطاع الخاص. |
La question de la durée du congé de maternité des travailleuses est toujours à l'examen dans tous les organismes compétents et à tous les niveaux, dans le cadre de l'élaboration d'une nouvelle loi sur les assurances sociales. | UN | ولاتزال قضية مدة إجازة الأمومة للعاملات قيد النظر والمناقشة من جانب جميع الوكالات ذات الصلة على جميع المستويات في معرض قيامها بإعداد قانون التأمين الإجتماعي. |
Le Comité se félicite de l'allongement de la durée du congé de maternité, portée à dix-huit semaines, ainsi que de l'adoption de dispositions réglementaires relatives à la commercialisation des substituts du lait maternel dans l'État partie. | UN | 53- ترحب اللجنة بزيادة مدة إجازة الأمومة إلى 18 أسبوعاً، وبسن لوائح لتنظيم تسويق بدائل لبن الأم في الدولة الطرف. |
Des dispositions relatives au harcèlement sexuel en milieu de travail et au travail à temps partiel y ont été incorporées pour la première fois, et la durée du congé de maternité payé a été allongée. | UN | وتم للمرة الأولى إدراج أحكام تتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل وفي مجال العمل غير المتفرغ، كما تم زيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة. |
Il déplore que la durée du congé de maternité ne soit que de deux mois et que les pauses quotidiennes octroyées aux mères qui travaillent pour leur permettre de nourrir leur enfant relèvent de la décision de l'employeur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مدة إجازة الأمومة مقصورة على شهرين، ولأن الاستراحات اليومية التي تأخذها الأمهات العاملات للرضاعة الطبيعية تعتمد على تقدير رب العمل. |
116. La loi relative à la fonction publique et la législation du travail vont être modifiées afin de porter la durée du congé de maternité à un total de douze mois pour la femme et l'homme. | UN | 116- ومن المقرر تعديل قانون الموظفين المدنيين وقانون العمل، ليزيد مدة إجازة الأمومة إلى ما مجموعه 12 شهراً للمرأة والرجل. |
Tout en notant que la législation du travail reconnaît le congé de maternité, il s'inquiète de constater que cette législation n'est pas pleinement conforme à la Convention no 89 (1948) de l'OIT relative au travail de nuit des femmes employées dans l'industrie et que la durée du congé de maternité n'est pas la même dans le secteur public et le secteur privé. | UN | ولئن أحاطت اللجنة علماً بكون قوانين العمل العامة تعترف بإجازة الأمومة إلا أنها قلقة لأن ذلك لا يتماشى تماماً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 ولأن طول مدة إجازة الأمومة تختلف بين القطاعين العام والخاص. |
Ainsi, en matière de santé, diverses initiatives ont permis de garantir l'accès aux soins de santé primaires et aux soins obstétriques partout dans le Royaume, d'atteindre un taux de vaccination des enfants proche de 100 %, de faire baisser le taux de mortalité infantile à huit pour 1 000, et de porter la durée du congé de maternité de 45 à 60 jours. | UN | وهكذا سمحت مختلف المبادرات المتخذة في المجال الصحي توفير الرعاية الصحية الأولية ورعاية التوليد في كل أنحاء المملكة، وبجعل معدل تحصين الأطفال يقترب من 100 في المائة، وبخفض معدل الوفيات بين الرضّع إلى 8 عن كل 000 1 وبرفع مدة إجازة الأمومة من 45 إلى 60 يوما. |
À l’OMS, le congé de maternité est de 16 semaines à plein traitement ou de 20 semaines en cas de naissances multiples. | UN | وفي منظمة الصحة العالمية، تبلغ مدة إجازة الأمومة 16 أسبوعا بأجر كامل، أو 20 أسبوعا في حال تعدد المواليد. |
Ainsi, il était entendu que le congé de maternité serait de six mois. | UN | وأوضح أنه قد تم الاتفاق، مثلا، على أن تكون مدة إجازة الأمومة ستة أشهر. |
la durée du congé maternité est de 24 semaines, dont 4 - si possible - doivent être prises avant l'accouchement. | UN | 322- وتبلغ مدة إجازة الأمومة 24 أسبوعاً، تؤخذ 4 أسابيع منها قبل الولادة، وذلك قدر الإمكان. |
305. En Europe, le congé maternité obligatoire dure en moyenne 16 semaines mais, dans bien des cas, par exemple au RU et en Italie, il dure plus longtemps. | UN | 305- وحسب المتوسط الأوروبي، تبلغ مدة إجازة الأمومة 16 أسبوعا، ولكن مدة هذه الإجازة أطول في حالات كثيرة، كما في المملكة المتحدة وإيطاليا. |
9. Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment donner des informations concernant la durée actuelle des congés de maternité et de paternité (par. 189 et 194). | UN | 9 - يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز المشاركة في المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة، بما في ذلك تقديم معلومات عن مدة إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة حاليا (الفقرتان 189 و 194). |
La femme perçoit les allocations pendant une période égale au congé de maternité - soit 168 jours - et leur montant s'élève à 70 % du revenu quotidien moyen. | UN | وتحصل المرأة على هذا الإستحقاق لمدة تساوي مدة إجازة الأمومة - أي 168 يوما - ويشكل مبلغه 70 في المائة من متوسط المكسب اليومي. |