"مدة الاحتجاز السابق" - Translation from Arabic to French

    • la durée de la détention avant
        
    • la période de détention avant
        
    • la durée de détention
        
    • à ce que la détention
        
    • durée moyenne de la détention
        
    Dans les affaires ne relevant pas du terrorisme, la durée de la détention avant jugement en Écosse est limitée à douze heures au titre du Code de procédure pénale (Assistance juridique, détention et recours) (Écosse) de 2010. UN ففي هذه القضايا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تكون مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة 12 ساعة.
    4. Séparation des pouvoirs et indépendance des juges en vue de garantir l'efficacité de l'appareil judiciaire, notamment sur le plan de la durée de la détention avant jugement UN 4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    Selon la législation cambodgienne, la période de détention avant jugement ne doit pas dépasser six mois. UN فوفقا للتشريع الكمبودي، يجب ألا تتعدى مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ستة أشهر.
    Elle a noté que le fait que le projet de loi antiterroriste prévoyait d'autoriser une période de garde à vue de plus de quarante jours au Royaume-Uni était difficilement compatible avec le fait que le Comité des droits de l'homme avait récemment morigéné l'Algérie pour avoir porté la durée de détention avant jugement de neuf à douze jours. UN وأشارت إلى أنه يصعب التوفيق بين مشروع القانون الخاص بمكافحة الإرهاب الذي يسمح باحتجاز الشخص دون توجيه تهمة له لمدة تزيد على 40 يوماً في المملكة المتحدة، واللوم الشديد الذي وجهته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مؤخراً للجزائر لأنها زادت مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة من 9 أيام إلى 12 يوماً.
    e) Veiller, en droit et dans la pratique, à ce que la détention provisoire ne soit pas indûment prolongée et que les prisonniers ne soient pas détenus au-delà de l'exécution de leur peine. UN (ﻫ) تضمن ألاّ تطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، في القانون وفي الممارسة، أكثر مما يجب وتكفل عدم إبقاء السجناء رهن الاحتجاز بعد انقضاء مدة عقوبتهم.
    Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles. UN غير أن اللجنة تأْسَف لعدم توفُّر معلوماتٍ عن متوسط مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    Il a salué l'amélioration de l'accès à la justice et a relevé l'augmentation des investissements dans les infrastructures pénitentiaires ainsi que l'action menée par les autorités pour réduire la durée de la détention avant jugement. UN ورحبت بالتقدم المحرز في تحسين فرص الاحتكام إلى القضاء، ولاحظت زيادة استثماراتها في البنى التحتية للسجون وما تبذله من جهود لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la durée de la détention avant jugement qui peut aller jusqu'à deux ans et par l'absence dans la législation d'une durée maximale de la détention avant jugement à partir de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للحبس الاحتياطي عند بدء التحقيق.
    En vertu de l'article 114 du Code de procédure pénale, la durée de la détention avant jugement ne peut excéder cinq jours mais peut être prolongée jusqu'à 6 (six) mois maximum. UN وتنص المادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أيام كحد أقصى قابلة للتمديد لمدة أقصاها ستة أشهر.
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par l'État partie au sujet des mesures prises pour réduire la durée de la détention avant jugement, mais il demeure préoccupé par le nombre élevé de personnes détenues en attente de jugement et par la durée de la détention avant jugement, qui peut aller jusqu'à quatre ans. UN 15- ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحتها الدولة الطرف عن التدابير الرامية إلى تقليص فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة التي تصل إلى أربع سنوات.
    L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement pour la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et devrait veiller à ce que les dispositions de l'article 9 soient pleinement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لأحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد وأن تكفل الاحترام التام لأحكام المادة 9.
    L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement pour la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et devrait veiller à ce que les dispositions de l'article 9 soient pleinement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لأحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد وأن تكفل الاحترام التام لأحكام المادة 9.
    L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement pour la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et devrait veiller à ce que les dispositions de l'article 9 soient pleinement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لأحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد وأن تكفل الاحترام التام لأحكام المادة 9.
    b) La durée prolongée de la période après laquelle les familles des détenus sont informées de la détention, la longue période de détention jusqu'à ce que le détenu soit présenté à un juge (72 heures) et la durée de la détention avant jugement (18 mois); UN (ب) طول الفترة الزمنية قبل إخطار أسر المحتجزين بأمر احتجازهم وطول فترة الاحتجاز قبل مثول المحتجزين أمام القضاة (72 ساعة) وطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة (18 شهراً)؛
    Le Comité exprime également sa préoccupation face à l'absence de véritable mécanisme de supervision capable de surveiller les conditions de détention des personnes en garde à vue et au fait que la période de détention avant jugement n'est pas comptabilisée dans le calcul de la durée de la peine proprement dite (art. 16 et 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    Le Comité exprime également sa préoccupation face à l'absence de véritable mécanisme de supervision capable de surveiller les conditions de détention des personnes en garde à vue et au fait que la période de détention avant jugement n'est pas comptabilisée dans le calcul de la durée de la peine proprement dite (art. 16 et 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    a) Adopter toutes les mesures nécessaires pour réduire la durée de détention provisoire et concevoir des mesures de substitution à l'incarcération; UN (أ) تتخذ جميع التدابير اللازمة لتقليص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ووضع تدابير بديلة للسجن؛
    e) Veiller, en droit et dans la pratique, à ce que la détention provisoire ne soit pas indûment prolongée et que les prisonniers ne soient pas détenus au-delà de l'exécution de leur peine. UN (ﻫ) ضمان ألاّ تطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، في القانون وفي الممارسة، أكثر مما يجب وضمان عدم إبقاء السجناء رهن الاحتجاز بعد انقضاء مدة عقوبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more