la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
Le Code raccourcit par ailleurs la durée de la détention provisoire et réduit le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être appliquée. | UN | وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها. |
Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
21. La dernière question du point 4 de la Liste concerne la réduction de la durée de la détention avant jugement. | UN | ١٢- ويتعلق السؤال اﻷخير من النقطة ٤ من القائمة بتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
299. Le Comité recommande de prendre des mesures urgentes en vue de faire libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. | UN | ٩٩٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين تعسفا أو بدون تهمة وخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Parmi les progrès à signaler sur le plan législatif figurent le raccourcissement de la durée de la détention avant jugement et l'interdiction des interrogatoires de nuit. | UN | ويشمل التقدم المحرز في مجال التشريعات تقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وحظر الاستجواب في الليل(). |
b) De limiter par la loi la durée de la détention avant jugement et de veiller à ce que la légalité de cette détention soit examinée sans délai et à intervalles réguliers par un juge; | UN | (ب) تحديد مدة الاحتجاز قبل المحاكمة بنص قانوني والعمل على أن يستعرض قاض مشروعية الاحتجاز دون تأخر في ذلك وبصورة منتظمة؛ |
L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement et renforcer le rôle des juges des libertés et de la détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحد مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وأن توطِّد دور " قضاة الإفراج والاحتجاز " juges des libertés et de la détention)). |
299. Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises en vue de libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. La pratique de la détention au secret devrait cesser. Une réparation devrait être accordée dans les cas indiqués au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | ٢٩٩ - أوصت اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المسجونين بطريقة تعسفية أو دون أن تثبت إدانتهم وتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ويجب وضع حد لممارسة الاحتجاز السري ومنح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Un débat a actuellement lieu pour déterminer s'il convient de se conformer aux normes internationales, en l'occurrence à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (des Nations Unies), et donc de raccourcir la durée de la détention avant jugement ou s'il est préférable de conserver la procédure actuelle. | UN | وتجري الأن مناقشة مسألة ما اذا كان ينبغي الالتزام بالمعايير الدولية أي بمجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء (الصادرة عن الأمم المتحدة) وبالتالي تقصير مدة الاحتجاز قبل المحاكمة أم ما اذا كان من الأفضل الإبقاء على الإجراء الحالي. |
la durée de la détention provisoire devrait être limitée par la loi et être régulièrement revue, tous les mois par exemple. | UN | وينبغي أن يحدد القانون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تخضع هذه المدة للمراجعة بانتظام، كل شهر على سبيل المثال. |
Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |