"مدة الحبس الاحتياطي" - Translation from Arabic to French

    • la durée de la détention préventive
        
    • la durée de la détention avant jugement
        
    • la durée de la garde à vue
        
    • durée de la détention provisoire
        
    • le délai de garde à vue
        
    • la durée de détention avant jugement
        
    • de durée de la garde à vue
        
    • la durée de cet internement
        
    • la durée maximale de détention avant jugement
        
    la durée de la détention préventive ne doit pas dépasser trois mois à compter du jour où l'ordre de détention préventive a été émis. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي ثلاثة أشهر من تاريخ إصدار الأمر بالحبس.
    la durée de la détention préventive ne peut excéder 4 mois pour les délits et 12 mois pour les crimes. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي أربعة أشهر بالنسبة للجنح و٢١ شهراً بالنسبة للجرائم.
    la durée de la détention avant jugement doit être ramenée à deux jours, après quoi le prévenu doit être traduit devant un juge qui décide de prolonger ou non la détention. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    Cependant, la durée de la garde à vue dépasse souvent la limite légale et des civils continuent d'être détenus par l'armée. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    Elle visait à faire pression sur les juridictions provinciales pour qu'elles réduisent la durée de la détention provisoire. UN والهدف منه هو الضغط على المحاكم الإقليمية من أجل تقليص مدة الحبس الاحتياطي.
    Mme Evatt insiste sur la nécessité de respecter strictement le délai de garde à vue et les dispositions relatives à l'examen médical des personnes privées de liberté. UN وأصرت السيدة إيفات على ضرورة مراعاة مدة الحبس الاحتياطي واﻷحكام الخاصة بالفحص الطبي لﻷشخاص المحتجزين مراعاة تامة.
    Pour ces raisons, le Comité conclut que la durée de détention avant jugement de l'auteur ne peut pas être considérée comme déraisonnable et qu'il n'y a donc pas violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر غير معقولة وأنه، نتيجة لذلك، ليس هناك انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 في هذا الصدد.
    la durée de la détention préventive est réglementée en matière délictuelle par l'article 127 bis du code de procédure pénale. UN وتنظم المادة 127 مكرراً من قانون الإجراءات الجنائية مدة الحبس الاحتياطي في مسائل الجنح.
    La première loi limite la durée de la détention préventive, la seconde prévoit une indemnisation si une détention est suivie d'une décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement. UN يحدد القانون اﻷول مدة الحبس الاحتياطي ويضبط القانون الثاني مبالغ التعويض التي تدفع للفرد إن صدر بعد توقيفه قرار بعدم سماع الدعوى، أو صدر قرار باﻹفراج عنه أو ببراءته.
    Le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, et la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois semaines. UN لقد قدّمت الحكومة مشروع قانون يقضي بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد عن 24 ساعة وتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع.
    la durée de la détention préventive est définie par la loi. UN ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي.
    Il devrait également vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concerne la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في صدد الأعمال الإرهابية، بما في ذلك فيما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    L'État partie devrait prendre sans tarder les mesures qui s'imposent pour réduire sensiblement la durée de la détention avant jugement et pour que cette détention ne soit appliquée que dans les cas d'absolue nécessité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير ملائمة لخفض مدة الحبس الاحتياطي بدرجة كبيرة ولحصر هذا الحبس في الحالات التي يُعتبر فيها ضروريا للغاية.
    L'État partie devrait prendre sans tarder les mesures qui s'imposent pour réduire sensiblement la durée de la détention avant jugement et pour que cette détention ne soit appliquée que dans les cas d'absolue nécessité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير ملائمة لخفض مدة الحبس الاحتياطي بدرجة كبيرة ولحصر هذا الحبس في الحالات التي يُعتبر فيها ضروريا للغاية.
    Il ne ressort pas clairement des informations fournies par l'État partie si la durée de la garde à vue est de quarante-huit ou de soixante-douze heures. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ما إذا كانت مدة الحبس الاحتياطي هي ثمان وأربعين أو اثنتين وسبعين ساعة.
    la durée de la garde à vue est fixée à soixantedouze heures mais elle peut être prolongée jusqu'à dix jours par un tribunal, conformément à la Constitution. UN وتحدد مدة الحبس الاحتياطي باثنتين وسبعين ساعة، ولكن يمكن للمحكمة، ووفقاً للدستور، أن تمددها إلى عشرة أيام.
    Cette pratique est tolérée par les tribunaux, ce qui explique que la durée de la détention provisoire soit supérieure à trois ans dans une proportion non négligeable de cas, situation qui ne devrait théoriquement pas exister. UN وتتغاضى المحاكم عن هذه الممارسة الأمر الذي يفسر ارتفاع مدة الحبس الاحتياطي إلى ثلاث سنوات في عدد لا يستهان به من الحالات، وهو أمر لا يجوز من الناحية النظرية.
    D'autre part, la durée de la détention provisoire et de la garde à vue est préoccupante. UN ومن جهة أخرى، فإن مدة الحبس الاحتياطي والحبس على ذمة التحقيق مثيرة للقلق.
    e) De modifier la loi (no 03-03) contre le terrorisme de façon à réduire le délai de garde à vue de quatre-vingt-seize heures (renouvelables deux fois); UN (ﻫ) تعديل قانون مكافحة الإرهاب (03-03) لتقليص مدة الحبس الاحتياطي البالغة 96 يوماً (والقابلة للتجديد مرتين)؛
    c) Abolir le délai de garde à vue de quinze jours en matière de crimes terroristes et des atteintes à la sûreté de l'État, et y substituer un délai qui n'excède pas quarante-huit heures; UN (ج) إلغاء مدة الحبس الاحتياطي فيما يتعلّق بجرائم الإرهاب والمساس بأمن الدولة والتي تبلغ 15 يوماً، والاستعاضة عنها بمدة لا تتجاوز 48 ساعة؛
    Pour ces raisons, le Comité a conclu que la durée de détention avant jugement de l'auteur ne pouvait pas être considérée comme déraisonnable et qu'il n'y avait donc pas violation du paragraphe 3 de l'article 9 à cet égard. UN ولهذه الأسباب، رأت اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر غير معقولة وأنه، نتيجة لذلك، ليس هناك انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 في هذا الصدد.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour l'adoption des réformes législatives en matière de durée de la garde à vue et de contrôle judiciaire de la détention. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية ترمي إلى اعتماد إصلاحات تشريعية بشأن مدة الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية للاحتجاز.
    Il est également préoccupé par la durée de cet internement dans certains cas et par le fait que les conditions de détention n'ont pas été jusqu'ici conformes aux prescriptions en matière de droits de l'homme (art. 9 et 10). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء مدة الحبس الاحتياطي في بعض الحالات وإزاء عدم توافق ظروف الاحتجاز في السابق مع متطلبات حقوق الإنسان. (المادتان 9 و10).
    la durée maximale de détention avant jugement a été fixée et la disposition tendant à faire en sorte que le placement en détention soit du ressort exclusif des tribunaux a été réaffirmée; UN - حُددت مدة الحبس الاحتياطي القصوى، وأعيد تأكيد اختصاص المحكمة دون سواها في الأمر باتخاذ هذا الإجراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more