Les entraîner assez longtemps et ils chasseront ensemble, se nourriront ensemble. | Open Subtitles | تدرب، تدربهم مدة كافية وسوف يصطادان معًا يتغذيان معًا |
Tu pourrais devoir le blesser, distraire son esprit assez longtemps pour nous permettre d'entrer. | Open Subtitles | لعلك يجب أن تؤذيه تلهي عقله مدة كافية تمكننا من الدخول |
Je vis dans cet hôpital depuis assez longtemps pour savoir quand l'un de vous ne dit pas quelque chose. | Open Subtitles | لقد مكثت في هذا المستشفى مدة كافية لأعلم عندما يكون هناك ما لا تريد قوله |
suffisamment longtemps pour croire qu'on l'a choisie par dépit. | Open Subtitles | مدة كافية لتتساءل اذا كانت اختيارا ثانيا |
Afin de fournir aux États parties des listes de points et de questions longtemps à l'avance, le groupe de travail présession se réunit pendant cinq jours en séance privée, avant la session au cours de laquelle les rapports doivent être examinés. | UN | 7 - ويجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام (في جلسات مغلقة) قبل الدورة التي سيجري فيها النظر في التقارير، وذلك من أجل تزويد الدول الأطراف قبل مدة كافية بقوائم المسائل والأسئلة. |
À défaut d'un citoyen, à compétences égales, l'employeur doit recruter une personne justifiant d'une durée suffisante de résidence. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |
- C'est assez long. | Open Subtitles | مدة كافية تماماً |
Si le champ de stase nous protège, nous pouvons survivre assez longtemps pour être sauvés. | Open Subtitles | إذا كانت غرف التجمد ستحمينا ربما سنحيا مدة كافية يمكن بعدها إنقاذنا |
Trouvez un moyen de travailler ensemble assez longtemps pour mettre ce cœur dans ce bébé. | Open Subtitles | كلاكما توصلا إلى حل لتعملوا معا مدة كافية لتضعوا ذلك القلب في صدر ذلك الطفل |
Et si j'y reste assez longtemps, j'échapperai peut-être au dîner de Martha. | Open Subtitles | اضافة الى ذلك ربما اذا بقيت مدة كافية سأستطيع تجنب عشاء مارثا |
Mais j'ai joué les pères Noël assez longtemps pour savoir reconnaître un cadeau parfait quand j'en vois un. | Open Subtitles | لكني لبست الزي مدة كافية لأعرف هدية العيد المناسبة عندما اراها |
On doit juste éloigner Croatoan assez longtemps pour qu'Audrey trouve comment construire la Grange et la faire fonctionner. | Open Subtitles | يجب علينا فقط ابعاد كروتوان مدة كافية عن اودري حتى نكتشف كيفية بناء الحظيرة الجديدة وبنائها وتشغيلها |
assez longtemps pour connaître Mona, et Charles. | Open Subtitles | مدة كافية لتتعرف علي مونا و تشارلز ماذا عن سارة؟ |
Et assez longtemps pour savoir à quel point ça vous détruit. | Open Subtitles | ومنذ مدة كافية لأعلم كم هذا يدمّرك كثيراً |
Tu nages avec un requin assez longtemps, au bout d'un moment il va prendre un morceau de toi. | Open Subtitles | اذا سبحت مع قرش مدة كافية ففي النهاية سيأخذ قضمة منك |
On insistera également pour que les participants conservent l'emploi auquel ils sont formés suffisamment longtemps pour pouvoir faire profiter leur département et leur pays de leurs nouvelles connaissances; | UN | وسيجري التأكيد أيضا على ضرورة بقاء المشاركين في الوظائف التي سيجري تدريبهم للعمل فيها مدة كافية حتى يتمكنوا من تطبيق معارفهم الجديدة لما فيه مصلحة إداراتهم وبلدانهم؛ |
En résumé, près des trois quarts des adultes angolais ne sont jamais allés à l'école ou n'y sont pas restés suffisamment longtemps pour atteindre le niveau auquel on est généralement assuré de pouvoir lire et écrire tout au long de sa vie. | UN | وباختصار، فإن قرابة ثلاثة أرباع الكبار في أنغولا إما أنها ببساطة لم تلتحق قط بالمدارس أو أنها لم تبق في المدرسة مدة كافية للوصول إلى المستوى الذي يضمن لها عادة المعرفة الدائمة بالقراءة والكتابة. |
Or, il doit les examiner et faire part de ses observations à leur sujet au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires suffisamment longtemps avant la date à laquelle celui-ci doit les étudier à son tour. | UN | ويتعين على اللجنة أن تنظر في مقترحات مكتب الرقابة عن الميزانية وأن تقدم تعليقاتها إلى اللجنة الاستشارية بشأن مسائل الإدارة والميزانية قبل مدة كافية من استعراض مقترحات مكتب الرقابة عن الميزانية. |
Afin de fournir aux États parties des listes de points et de questions longtemps à l'avance, le groupe de travail présession se réunit pendant cinq jours en séance privée, après la session qui précède celle où des rapports périodiques doivent être examinés. | UN | 8 - ومن أجل إتاحة القوائم التي تتضمن القضايا والأسئلة قبل مدة كافية إلى الدول الأطراف، يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام (في جلسات مغلقة) بعد الدورة السابقة على تلك التي سيجري فيها النظر في التقارير الدورية. |
Afin de fournir aux États parties des listes de points et de questions longtemps à l'avance, le groupe de travail présession se réunit pendant cinq jours en séance privée, après la session qui précède celle où des rapports doivent être examinés. | UN | 8 - ومن أجل إتاحة القوائم التي تتضمن القضايا والأسئلة قبل مدة كافية إلى الدول الأطراف، يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام (في جلسات مغلقة) بعد الدورة السابقة على تلك التي سيجري فيها النظر في التقارير. |
À défaut d'un citoyen, à compétences égales, l'employeur doit recruter une personne justifiant d'une durée suffisante de résidence. | UN | وإن لم يتوافر مثل هؤلاء المواطنين، يتعين على رب العمل، عندما تكون الكفاءات متساوية، أن يختار شخصاً أثبت أنه مقيم في الإقليم منذ مدة كافية من الزمن. |
- assez long pour quoi? | Open Subtitles | مدة كافية لماذا؟ |
C'est trop court pour que les murs de ta cellule te fassent perdre la tête. | Open Subtitles | تلك ليست مدة كافية لجدران السجن لكي تبدأ بالعبث بعقلكِ، إتفقنا ؟ |
Enfin, les formateurs ont estimé qu'ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour préparer les thèmes qu'ils devaient traiter. | UN | ورأى المدربون أنه لم تتح لكل منهم مدة كافية من الوقت لإعداد موضوعه. |