"مدخلا" - Translation from Arabic to French

    • une contribution
        
    • un apport
        
    • point de départ
        
    • point d'entrée
        
    • apports
        
    • entrées
        
    • de contribution
        
    • portail
        
    • de point
        
    • point d'accès
        
    • point d'ancrage
        
    • une introduction
        
    Le résultat de ces activités fournirait une contribution précieuse pour l'avenir de l'ONU. UN وسيوفر ناتج تلك اﻷنشطة مدخلا قيما من أجل التخطيط لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Cette année, l'Institut international de droit spatial a apporté une contribution fort précieuse dans le domaine du droit spatial. UN وهذا العام وفر المعهد الدولي لقانون الفضاء مدخلا للفرع المتعلق بقانون الفضاء.
    Les résultats de cette évaluation constitueront un apport utile pour l'examen à mi-parcours du cinquième cycle de programmation, prévu lui aussi pour 1994. UN وستشكل نتائج هذا التقييم مدخلا مفيدا لاستعراض منتصف المدة لدورة البرمجة الخامسة المزمع اجراؤه أيضا في عام ١٩٩٤.
    Ce dernier, outre l’aide constante et multiforme qu’il a proposée, a fourni des informations qui ont constitué un apport important pour l’établissement du présent rapport. UN وقد قدم هذا اﻷخير، فضلا عما يوفره من مساعدة مستمرة ومتعددة الجوانب، تقريرا موجزا يشكل مدخلا مهما من مدخلات هذا التقرير.
    À ce titre, les soins de santé peuvent être un bon point de départ des efforts d'une communauté pour assurer le bien-être - physique et spirituel - de sa population. UN ومن هنا فإن الرعاية الصحية يمكن أن تكون مدخلا مهما إلى تناول رفاهة المجتمع المادية والروحية.
    Cette terminologie générale peut être considérée comme un point d'entrée pour toute autre forme innovante de collaboration avec le secteur privé. UN ويمكن اعتبار هذه اللغة الفضفاضة مدخلا للاستعانة بأيِّ شكل مبتكر إضافي للتعاون مع القطاع الخاص.
    Le Groupe de travail a également demandé qu'ils fassent état des apports régionaux pertinents. UN وطلب الفريق العامل أن يتضمن التقرير مدخلا إقليميا مناسبا.
    En outre, la base de données spéciale sur la criminalité organisée qui contient plus de 40 000 entrées portant entre autres sur des affaires de terrorisme, de trafic de stupéfiants ou de migration illégale apporte une contribution utile. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة قاعدة خاصة تتعلق بالجريمة المنظمة تعمل حاليا بكفاءة وتضم أكثر من 40 مدخلا بشأن حالات تتعلق بأمور شتى من بينها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية.
    La délégation iranienne souscrit également à l'appel lancé par le Groupe des Nations Unies sur la société de l'information pour que l'examen des textes issus du Sommet mondial serve de contribution à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وذكر أن وفد بلده يؤيد أيضا دعوة فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات إلى أن يشكل ناتج استعراض مؤتمر القمة العالمي مدخلا في عملية تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce rapport apporte également une contribution importante à l'élaboration du projet de programme d'action de la Conférence. UN كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر.
    Pour certaines délégations, ce pourrait être là une contribution importante à la mise en oeuvre de l'" Agenda pour le développement " du Secrétaire général. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه التنمية البشرية يمكن أن تشكل مدخلا هاما في تنفيذ خطة اﻷمين العام من أجل التنمية.
    Pour certaines délégations, ce pourrait être là une contribution importante à la mise en oeuvre de l'" Agenda pour le développement " du Secrétaire général. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه التنمية البشرية يمكن أن تشكل مدخلا هاما في تنفيذ خطة اﻷمين العام من أجل التنمية.
    Pour certaines délégations, ce pourrait être là une contribution importante à la mise en oeuvre de l'" Agenda pour le développement " du Secrétaire général. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه التنمية البشرية يمكن أن تشكل مدخلا هاما في تنفيذ خطة اﻷمين العام من أجل التنمية.
    Celui-ci constitue un apport aux négociations en cours qui portent sur l’élaboration d’une convention mondiale dans le domaine concerné. UN وهذا اﻷخير يوفر مدخلا للمفاوضات الجارية بشأن اتفاقية عالمية تتعلق بهذا البند.
    Les études constituent presque exclusivement un apport aux travaux des organes délibérants. UN وتكاد هذه الدراسات تكون مدخلا خالصا في أعمال الهيئات التداولية.
    Les recommandations issues de l'examen triennal complet constitueront à cet égard un apport important. UN وأشار إلى أن التوصيات الناشئة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ستكون مدخلا هاما في هذا الصدد.
    L'établissement de rapports sur les progrès faits vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement offre un bon point de départ en la matière. UN ويتيح الإبلاغ عن التقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية مدخلا واضحا.
    L'ONUSIDA, en tant qu'intermédiaire neutre et que défenseur à l'échelle mondiale, peut créer un point d'entrée positif pour le dialogue sur ces questions délicates. UN وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة.
    Ces projets bénéficient d'apports considérables en ressources matérielles et humaines. UN وتتضمن هذه المشاريع مدخلا كبيرا من الموارد المادية والبشرية.
    La base de données contient actuellement des entrées se rapportant à 15 de ses projets. UN وتضم قاعدة البيانات حاليا 15 مدخلا عن مشاريع الشعبة.
    La CEE a recueilli, validé et analysé des données pour l'Europe à titre de contribution régionale à l'évaluation mondiale des ressources forestières faite sous la conduite de la FAO, qui sera le document de référence sur la situation et l'évolution des ressources forestières mondiales pour les cinq années à venir*. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتجميع بيانات عن أوروبا والتحقق منها وتحليلها، بوصفها مدخلا إقليميا في تقييم الموارد الحرجية العالمية الذي تقوده منظمة الأغذية والزراعة وسيكون وثيقة مرجعية رئيسية بشأن حالة واتجاهات موارد العالم الحرجية للأعوام الخمسة المقبلة.
    Le réseau envisagé permettrait d'accélérer le fonctionnement interne des structures gouvernementales et offrirait au public un portail Web commun sur les activités du Gouvernement. UN ومن شأن الشبكة المقترحة أن تسارع بالأداء الداخلي للهياكل الحكومية ومن شأنها أن توفر للجمهور مدخلا حكوميا عاما للإنترنت.
    L'action humanitaire servira de point d'entrée pour opérer des changements plus structurels et systémiques. UN وستُتَّخذ الاستجابة الإنسانية مدخلا إلى إنجاز تغييرات أكثر اتصافا بالطابع الهيكلي والمنظومي.
    Le rail risque de voir son rôle augmenter pendant la période de reconstruction, surtout si Umm Qasr devient un important point d'accès international. UN ومن المتوقع أن يتضخم دور السكك الحديدة في أثناء جهود إعادة الإعمار، خصوصا عندما تصبح أم قصر مدخلا دوليا رئيسيا.
    À l'inverse, un dialogue sur la protection des enfants avec les parties au processus de paix peut servir de point d'ancrage aux efforts de médiation. UN وفي ما عدا ذلك، يمكن للحوار بشأن حماية الطفل مع أطراف عملية السلام أن يتيح مدخلا لجهود الوساطة.
    La formation dispensée dans le cadre du programme comprenait une introduction à la problématique hommes-femmes, un module de gestion commerciale et un module consacré au service à la clientèle. UN وشمل التدريب مدخلا للتوعية في المسائل المتصلة بالفروق بين الجنسين وأسس إدارة الأعمال التجارية وخدمة العملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more