Elle devrait aussi être l'occasion de conférer aux directeurs de programme l'autorité nécessaire pour concevoir des programmes au niveau des pays. | UN | وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان. |
Pour faciliter cette surveillance, on pourrait renforcer l'obligation redditionnelle des directeurs de programme. | UN | ومن أجل تيسير هذا الاشراف، يمكن تعزيز الالتزام بمساءلة مدراء البرامج. |
iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme | UN | ' 3` ثبات نسبة ما يقبله مدراء البرامج من توصيات بالغة الأهمية منبثقة من مراجعة الحسابات بشأن إدارة المخاطر |
Enfin, il convient de donner aux directeurs de programmes les compétences et la marge de manœuvre nécessaires pour gérer les situations inattendues et de les tenir responsables de leurs décisions. | UN | وفي الختام، أكد على ضرورة منح مدراء البرامج السلطة والمرونة اللتين يحتاجون إليها للاستجابة للحالات المستجدة، وعلى ضرورة مساءلتهم بالمقابل عما يتخذونه من قرارات. |
Cette démarche contribuera à créer au HCR une culture de l'évaluation qui placera cette activité au centre des préoccupations des administrateurs de programme. | UN | وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية. |
Ce système a été évalué par les directeurs de programme à tous les niveaux, qui ont considéré qu'il était adapté aux besoins des clients et permettait d'améliorer la qualité des services. | UN | ولقد قيمت من جانب مدراء البرامج على جميع الأصعدة، وهي تعد موجهة نحو العملاء ومفيدة في تحسين نوعية الرعاية. |
iii) Conviction des directeurs de programme que les services de conseil en gestion ont contribué à améliorer la gestion de leurs activités. | UN | `3 ' ارتياح مدراء البرامج لأن خدمات المشورة الادارية قد ساهمت في تحسين إدارة برامجهم. |
Toutefois, il importe d'éviter que les directeurs de programme fassent preuve de subjectivité et commettent des abus de pouvoir. | UN | غير أنه حذر من تصرف مدراء البرامج انطلاقا من اعتبارات شخصية ومن استغلالهم لنفوذهم. |
Il convient en particulier que tous les directeurs de programme veillent à remédier aux carences constatées. | UN | وهنا، يستحسن بشكل خاص أن يحرص جميع مدراء البرامج على سدّ الثغرات التي تمّ بيانها. |
Les directeurs de programme des missions hors Siège sont plus autonomes, mais aussi plus responsables. | UN | وأدى هذا التفويض إلى تمكين مدراء البرامج على الصعيد الميداني، وزاد في آن معا من مستوى مساءلتهم. |
Dans la section du rapport consacrée à cette question, il était indiqué que les directeurs de programme devaient prendre des initiatives pour accroître la productivité et améliorer l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأشير تحت هذا البند إلى أن مدراء البرامج سيتخذون مبادرات لتحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية اﻷداء البرنامجي. |
Dans la section du rapport consacrée à cette question, il était indiqué que les directeurs de programme devaient prendre des initiatives pour accroître la productivité et améliorer l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأشير تحت هذا البند إلى أن مدراء البرامج سيتخذون مبادرات لتحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية اﻷداء البرنامجي. |
Le Secrétaire général a par conséquent le pouvoir et la responsabilité de déléguer des pouvoirs et responsabilités aux directeurs de programme et responsables opérationnels. | UN | ٦ - ولذلك، فإن لﻷمين العام السلطة والمسؤولية بأن يفوض السلطة أو المسؤولية إلى مدراء البرامج أو المديرين التنفيذيين. |
En outre, l’Institut est prêt à partager ses propres données d’expérience et conceptions concernant l’exécution de ses programmes avec d’autres directeurs de programmes des Nations Unies. | UN | وزيادة على ذلك، فإن المعهد مستعد لتقاسم خبرته ونهجه في تنفيذ برامجه مع مدراء البرامج اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Le nouveau système privilégiera la délégation de compétences et la responsabilisation en habilitant les directeurs de programmes à prendre la décision définitive en ce qui concerne le choix du candidat appelé à pourvoir un poste donné. | UN | وقالت إن النظام الجديد سيؤكد على تفويض السلطة والمساءلة وذلك بتمكين مدراء البرامج من اتخاذ القرار النهائي باختيار أحد المرشحين لشغل وظيفة معينة. |
Du point de vue hiérarchique, le Vice-Secrétaire général viendrait immédiatement après le Secrétaire général, son poste étant plus élevé que celui de tous les autres administrateurs de programme. | UN | ويأتي نائب اﻷمين العام في المرتبة الثانية من حيث المركز بعد اﻷمين العام فقط وهو أعلى من جميع مدراء البرامج اﻵخرين. |
On continuera à mettre l'accent sur l'autocontrôle et l'auto-évaluation par les administrateurs de programme, qui bénéficieront des conseils du Bureau à ce sujet. | UN | وسيتحقق مزيد من الاهتمام بشأن الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مدراء البرامج في إطار توجيهات المكتب. |
Le Service du régime commun et services de spécialistes coordonnera les fonctions concernant le Manuel relatif à l'organisation du Secrétariat, dont chaque section sera désormais mise au point et révisée par le directeur de programme qui en est chargé, dans un souci d'efficacité. | UN | أما الاختصاصات المتصلة ﺑ " الدليل التنظيمي " ، فإنها ستنسق من جانب الدائرة، من خلال عملية مبسطة تتضمن تحميل مدراء البرامج مسؤولية إكمال وتحديث فروع الدليل التنظيمي المتصلة بكل منهم. |
Appui aux responsables de programme pour le renforcement des capacités d'auto-évaluation et offre de formation à leur demande | UN | مساعدة مدراء البرامج في تعزيز قدرات التقييم الذاتي وتقديم التدريب على النحو المطلوب |
Suite à cette recommandation, le Bureau a fourni des conseils et un appui supplémentaires aux gestionnaires de programmes en vue de l'élaboration de programmes de formation au niveau des départements; les plans sont soigneusement revus puis mis en oeuvre sous contrôle. | UN | وقام مكتب إدارة الموارد البشرية استجابة منه للتوصية بزيادة التوجيه والدعم المقدم إلى مدراء البرامج عند وضع خطط التدريب للإدارات وتم استعراض الخطط ورصد تنفيذها بدقة. |
Le Comité a souligné qu'il était indispensable que les directeurs des programmes inscrits à ce chapitre se plient aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. | UN | 171 - شددت اللجنة على ضرورة امتثال مدراء البرامج في إطار هذا الباب للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ، وأساليب التقييم. |
Enfin, les responsables de programmes ont été priés d'expliquer les incidences des réductions prévues. | UN | وأخيرا، فقد طلب من مدراء البرامج توضيح أي أثر متوقع للتخفيضات في الموارد. |