Il a été indiqué que la réunion s'était tenue sur la base des dispositions relatives à la souveraineté figurant dans la Déclaration de Madrid de 1989. | UN | وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩. |
Nous voyons beaucoup d'avantages à tenir une conférence internationale sur le Moyen-Orient dans l'esprit de la Conférence de Madrid de 1991. | UN | ونرى كثيرا من المزايا لعقد مؤتمر دولي حول مسألة الشــرق الأوســط، وفقــا للخطــوط العريضــة لمؤتمـــر مدريد لعام 1991. |
Depuis la Réunion de Madrid de 2003, le tourisme est devenu une préoccupation majeure en raison de ses possibles effets néfastes sur l'environnement de l'Antarctique. | UN | ومنذ اجتماع مدريد لعام 2003، أصبحت السياحة على قمة جدول الأعمال بسبب تأثيراتها السلبية المحتملة على قارة أنتاركتيكا. |
En outre, un projet de règlement intérieur a été élaboré en vue de la création du Comité pour la protection de l'environnement envisagé à l'article 11 du Protocole de Madrid de 1991. | UN | وأنجزت أيضا بعض اﻷعمال للمضي قدما في إنشاء لجنة الحماية البيئية الذي تدعو اليه المادة ١١ من بروتوكول مدريد لعام ١٩٩١، بوضع مشروع قواعد إجرائية لذلك الغرض. |
Ce processus politique est également ancré dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que dans les principes de la Conférence de paix de Madrid en 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |
À la suite de la Conférence de Madrid de 1991, des pourparlers multilatéraux ont été engagés par cinq groupes de travail chargés d'examiner cinq questions : l'environnement, la maîtrise des armements et la sécurité régionale, les réfugiés, l'eau et le développement économique. | UN | ونتيجة لمؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، بدأت المحادثات المتعددة اﻷطراف بنشاط أفرقة عمل معنية بخمسة موضوعات: البيئة، وتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، واللاجئين، والمياه، والتنمية الاقتصادية. |
Les enseignements et l'expérience acquis à ce jour dans le processus de paix, qui a débuté à la Conférence de Madrid de 1991, ainsi que les résultats obtenus jusqu'ici par ce processus, autorisent un certain optimisme. | UN | وأن الدروس والتجارب التي اكتسبت حتى اﻵن في عملية السلام، التي بدأت في مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، علاوة على اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في هذه العملية، من شأنها أن تفسح المجال للتفاؤل. |
La partie arabe a à maintes reprises affirmé son attachement aux termes de paix énoncés dans les principes de la Conférence de Madrid de 1991 et dans les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن الجانب العربي قد أكد مرارا التزامه بمرجعية عملية السلام المتمثلة في مبادئ وأسس مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١ وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
, le Protocole à l’Accord de Madrid de 1989, et le Règlement commun d’application de l’Accord de Madrid et du Protocole y relatif de 1998. | UN | والبروتوكول المتعلق باتفاق مدريد لعام ٩٨٩١ ، واﻷنظمة الموحدة بموجب اتفاق مدريد والبروتوكول المتعلق به لعام ٨٩٩١ . |
En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël n'a pas ménagé sa peine pour faire aboutir les pourparlers sur la limitation des armements et la sécurité régionale menés dans le cadre des négociations multilatérales du processus de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المسار المتعدد الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un gros effort pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً بعد مؤتمر مدريد لعام 1991 للإسهام في نجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un gros effort pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
Une paix globale et durable ne peut émaner que de la mise en œuvre des résolutions de l'ONU, des accords adoptés au terme de la Conférence de Madrid de 1991, du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. | UN | والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Le Protocole de Madrid de 1991 sur la protection de l'environnement de l'Antarctique et ses annexes, qui font partie intégrante du Traité sur l'Antarctique de 1959, donneront peut-être certaines réponses à long terme pour ce qui est de l'avenir de l'Antarctique et de ses régions avoisinantes, à condition, bien entendu, que nombre de leurs dispositions soient renforcées. | UN | إن بروتوكول مدريد لعام ١٩٩١ المتعلق بحماية البيئة ومرفقاته، وهما يعدان جزءا لا يتجزأ من معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٥٩، قد يوفران مع هذا بعض اﻹجابات على المدى البعيد من أجل مستقبل أنتاركتيكا والمناطق المحيطة بها، وذلك بطبيعة الحال شريطة تعزيز عدد من أحكامهما. |
La République du Panama réitère son appel aux parties concernées pour qu’elles se conforment à la Déclaration de Madrid de 1991, entérinée par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’aux Accords d’Oslo de 1993. | UN | ٦ - وتصر جمهورية بنما على ندائها الموجه إلى الطرفين المعنيين بالالتزام بإعلان مبادئ مدريد لعام ١٩٩١، الذي أيدته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة، وباتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣. |
En acceptant la paix et toutes les étapes qu'elle comporte comme son choix stratégique, le camp arabe espérait qu'Israël appliquerait toutes ces résolutions et respecterait tous les accords et tous les engagements signés, ainsi que les principes de la Conférence de Madrid de 1991, en particulier, celui de < < la terre contre la paix > > . | UN | إن الجانب العربي حينما قبل بالسلام، كخيار استراتيجي وبما يترتب عليه من خطوات، كان يأمل، في قيام إسرائيل بتنفيذ هذه القرارات والوفاء بكافة الاتفاقات والالتزامات، ومبادئ مؤتمر مدريد لعام 1991 ومن أهمها مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Les accords de Madrid de 1991 ont fait croire à la communauté internationale que la paix prévaudrait au Moyen-Orient, qu'Israël retirerait ses troupes des territoires occupés en Syrie et au Liban, et que le peuple palestinien serait en mesure d'exercer son droit à l'autodétermination, et que la question de Jérusalem serait résolue. | UN | وقد حدت اتفاقات مدريد لعام ١٩٩١ بالمجتمع الدولي إلى الاعتقاد بأن السلام سوف يسود الشرق اﻷوسط، وبأن اسرائيل سوف تسحب قواتها من اﻷراضي المحتلة في سوريا ولبنان، وبأن الشعب الفلسطيني سوف يتمكن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وبأن مسألة القدس سوف تحل. |
Tous les éléments d'une solution sont connus : la Conférence de Madrid de 1991, le discours du Président Obama du 19 mai dernier, la Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et les paramètres agréés par l'Union européenne. | UN | فجميع عناصر الحل معروفة - مؤتمر مدريد لعام 1991 وخطاب الرئيس أوباما في 19 أيار/مايو وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية والمعايير التي اتفق عليها الاتحاد الأوروبي. |
Après la Déclaration de Madrid en 2001 sur l'élimination des disparités entre hommes et femmes en matière de soins de santé, un Observatoire de la santé des femmes a été créé pour suivre la mise en œuvre des politiques en matière d'égalité dans le secteur sanitaire, y compris d'égalité d'accès aux services de santé et la diffusion de bonnes pratiques. | UN | وفي أعقاب إعلان مدريد لعام 2001 المتعلق بالقضاء على التفاوتات في الرعاية الصحية بين الجنسين، أقيم جهاز لمراقبة صحة المرأة بهدف رصد تنفيذ سياسات المساواة في القطاع الصحي، بما في ذلك المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية ونشر الممارسات السليمة. |
Nous réaffirmons à nouveau notre appui à l'initiative du Royaume d'Arabie saoudite, qui a été approuvée par le sommet de la Ligue des États arabes en mars 2002; aux Accords de Madrid en 2001 et au principe < < terres contre paix > > . | UN | ونؤكد مجددا أيضا دعمنا لمبادرة المملكة العربية السعودية، التي أيدها مؤتمر قمة دول الجامعة العربية في آذار/مارس 2002؛ واتفاق مدريد لعام 2001؛ ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Ce processus politique est également ancré dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que dans les principes de la Conférence de paix de Madrid en 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |