"مدعوة إلى النظر" - Translation from Arabic to French

    • est invité à examiner
        
    • est invitée à examiner
        
    • sont invités à examiner
        
    • sont invitées à examiner
        
    • sont invités à envisager
        
    • sont invités à réfléchir
        
    • est invité à étudier
        
    • invités à considérer
        
    • sont invités à étudier
        
    • est invité à l'examiner
        
    • est invité à envisager
        
    • sont invitées à envisager
        
    Le SBI est invité à examiner l'annexe jointe au Mémorandum d'accord et à en recommander l'adoption par la Conférence des Parties. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المرفق طيّ مذكرة التفاهم والتوصية باعتماده من قِبَل مؤتمر اﻷطراف.
    Le SBSTA est invité à examiner les données nécessaires pour les options recensées dans la présente note en ce qui concerne l’attribution des émissions et à formuler des directives sur la question. UN والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مدعوة إلى النظر في البيانات المطلوبة لخيارات التخصيص المحددة في هذه المذكرة وإلى توفير ارشاد بشأن هذه القضية.
    La Commission du développement social est invitée à examiner la question en 2001, Année internationale des Volontaires. UN ولجنة التنمية الاجتماعية مدعوة إلى النظر في هذه المسألة في عام 2001، السنة الدولية للمتطوعين.
    Les organisations et organismes du système des Nations Unies s'intéressant à la jeunesse sont invités à examiner et soutenir les programmes d'action nationaux pour la jeunesse adoptés par ces réunions, et à en assurer le suivi. UN ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتصلة بالشباب مدعوة إلى النظر في برامج عمل الشباب الوطنية التي تعتمدها هذه الاجتماعات ودعمها ومتابعتها.
    Les Parties sont invitées à examiner cette proposition commune en vue de recommander, à la huitième session des deux organes subsidiaires, son adoption par la Conférence des Parties à sa quatrième session. UN واﻷطراف مدعوة إلى النظر في هذا الاقتراح المشترك بغية التوصية، في الدورة الثامنة لكل من الهيئتين الفرعتين، باعتماده من جانب مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة.
    En pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille du travailleur migrant une autorisation de séjour. UN وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في إمكانية منح أفراد الأسرة إذنا بالبقاء.
    3. Le SBI est invité à examiner et à transmettre à la Conférence des Parties à sa huitième session des recommandations au sujet des dispositions à prendre en vue de la COP/MOP concernant: UN 3- الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في التوصيات بشأن الترتيبات الخاصة بمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Le SBI est invité à examiner ces propositions et à donner au secrétariat des indications quant aux dispositions à prendre pour la COP/MOP 1. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في هذه الاقتراحات وتوفير توجيهات للأمانة بشأن الترتيبات الخاصة بعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Le SBI est invité à examiner la réponse du Bureau des affaires juridiques et à adresser une recommandation à la COP/MOP. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في رد إدارة الشؤون القانونية وتقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Le Comité est invité à examiner la nécessité d'une déclaration de déontologie pour la communauté de l'information géospatiale à l'échelle mondiale et ainsi qu'à donner son avis sur sa formulation. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في الحاجة إلى وضع بيان للأخلاقيات لدوائر المعلومات الجغرافية العالمية، والتعبير عن آرائها بشأن عملية صياغته.
    Le Comité est invité à examiner la nécessité d'une telle déclaration pour la communauté mondiale de l'information géospatiale et à s'exprimer quant au processus à suivre pour la formuler. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في ضرورة بيان للأخلاقيات من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، وإلى الإعراب عن آرائها بشأن عملية صياغته.
    La Commission du développement social est invitée à examiner la question en 2001, Année internationale des Volontaires. UN ولجنة التنمية الاجتماعية مدعوة إلى النظر في هذه المسألة في عام 2001، السنة الدولية للمتطوعين.
    La Commission du développement social est invitée à examiner la question en 2001, Année internationale des Volontaires. UN ولجنة التنمية الاجتماعية مدعوة إلى النظر في هذه المسألة في عام 2001، السنة الدولية للمتطوعين.
    La Commission est invitée à examiner les sujets de discussion qui sont présentés au paragraphe 21. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في النقاط المقترحة للمناقشة والواردة في الفقرة 21 من التقرير.
    Les participants au Processus consultatif sont invités à examiner et à adopter l'ordre du jour provisoire de la réunion. UN 4 - والعملية التشاورية مدعوة إلى النظر في جدول الأعمال المؤقت وإقراره. المرفق الأول
    Les délégations sont invitées à examiner deux questions que le Conseil devrait aborder plus sérieusement : le respect de la légalité et les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, et le suivi des affaires dont le Conseil a saisi la Cour pénale internationale. UN والوفود مدعوة إلى النظر في مسألتين ينبغي لمجلس الأمن أن يعالجهما بطريقة حاسمة أكثر، وهما: الإجراءات القانونية الواجبة والجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ ومتابعة مجلس الأمن للمسائل التي يحيلها إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    En pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille l'autorisation de demeurer dans le pays. UN وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في منح أفراد الأسرة إذنا بالمكوث.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est invité à étudier ces options et à donner de nouvelles orientations complémentaires. UN والهيئة الفرعية مدعوة إلى النظر في هذه الخيارات وتقديم المزيد من التوجيه. المحتويات
    10.5 Les gouvernements des pays d'accueil sont invités à considérer certaines formes de migration temporaire, telles que les migrations à court terme ou liées à un projet donné comme un moyen d'améliorer les compétences des ressortissants des pays d'origine, notamment des pays en développement et des pays en transition. UN ٠١-٥ أما حكومات بلدان المقصد، فهي مدعوة إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة، من قبيــل الهجرة القصيــرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع، كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    4. Les institutions financières multilatérales et les donateurs bilatéraux sont invités à étudier la possibilité de créer un fonds spécial d'assistance technique et financière dans le cadre de la Décision de Marrakech. UN 4- إن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والثنائية مدعوة إلى النظر في إقامة صندوق خاص للمساعدة التقنية والمالية في إطار قرار مراكش.
    Saisi de ce rapport, le Comité est invité à l'examiner et à adopter toute recommandation qu'il jugera approprié d'adresser à la Conférence des Parties. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا التقرير المعروض عليها واعتماد أية توصية ترى من المناسب تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    L'État partie est invité à envisager l'abolition de la peine capitale, dans l'esprit du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في إلغاء حكم الإعدام، استلهاماً بروح الفقرة 6 من المادة 6 من العهد.
    Les Parties sont invitées à envisager activement la nomination de femmes au poste à pourvoir. UN والأطراف مدعوة إلى النظر بصورة فعلية في ترشيح نساء لهذا المنصب الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more