défendeur représenté à une procédure aux fins de suspension de l'effet de la décision contestée | UN | تمثيل مدعى عليه في جلسة للنظر في طلب تعليق قرار متخذ |
Enfreindre une ordonnance de protection familiale constitue pour un défendeur une infraction pénale. | UN | ومن الجرم أن يخل مدعى عليه بأمر لحماية الأسرة. |
Par conséquent, le demandeur n'a pas souhaité poursuivre une procédure d'arbitrage contre un défendeur qui n'avait plus qualité pour agir. | UN | ولذلك، لم يرِد المدعي مواصلة هذه الدعوى ضد مدعى عليه لم تعد لديه وضعية قانونية. |
Le défendeur est accusé en vertu des lois d'avoir été un espion et d'avoir commis des actes de destructions quand il était dans la police. | Open Subtitles | إنه مدعى عليه تحت القوانين ذات صلة بالتمثيل كجاسوس وإرتكاب الأعمال التخريبية في حين أنه فرد من الشرطة |
Cet avocat a en outre été désigné pour représenter un quatrième accusé trois jours avant l'ouverture du procès. | UN | وكلف هذا المحامي بتمثيل مدعى عليه رابع قبل المحاكمة بثلاثة أيام فقط. |
Dans ces conditions, les articles 116 à 120 de la loi sur la procédure civile de 1983 prévoient que c'est le représentant légal, nommé par le tribunal à cet effet, qui doit représenter le mineur qui est demandeur dans toute procédure civile engagée en son nom ou défendeur dans quelque action en justice que ce soit. | UN | وعليه فقد نصت المواد 116 إلى 120 من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983 على أن يتولى الإجراءات المدنية نيابة عن القاصر سواء كان مدعيا أو مدعى عليه في أي دعوى، ولي الخصومة الذي تعينه المحكمة. |
Il est partie principale lorsqu'il se présente, dans un procès civil, en qualité de demandeur ou de défendeur. Il occupe la position de partie jointe lorsqu'il intervient dans un procès où il n'est ni demandeur ni défendeur, pour présenter ses observations sur l'application de la loi. | UN | فهي طرف أصلي عندما يحضر النائب العام في قضية مدنية، بصفته مدعياً أو مدعى عليه، وهي طرف منضم عندما يتدخل النائب العام في قضية لا يكون فيها مدعيا أو مدعى عليه من أجل إبداء ملاحظاته بشأن تطبيق القانون. |
À ce stade, 18 conseils principaux représentent des accusés, et un défendeur est en voie de choisir le sien, ce qui signifie qu'en 1998, 19 conseils principaux pourraient être affectés à la défense. | UN | ويوجد حاليا ١٨ محاميا رئيسيا يمثلون المدعى عليهم، ويوجد مدعى عليه بصدد اختيار محام رئيسي، مما سيؤدي إلى وجود ١٩ محاميا رئيسيا مستعدين للدفاع عن موكليهم في عام ١٩٩٨. |
F. Bureaux juridiques représentant le Secrétaire général en qualité de défendeur | UN | واو - المكاتب القانونية التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه |
Au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, l'aide judiciaire peut représenter jusqu'à 360 000 dollars par an par défendeur. | UN | وقد تصل المعونة القانونية في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى 000 360 دولار لكل مدعى عليه في السنة(72). |
Une disposition à cet effet a été ajoutée au Code de comportement, qui définit les conditions dans lesquelles un conseil peut aider un défendeur, compte tenu des conflits d'intérêt. | UN | تتضمن مدونة السلوك الخاصة بالمحكمة هذا الحكم الذي ينص على الشروط التي تتيح لمحامي دفاع مساعدة مدعى عليه في حال وجود تضارب في المصالح. |
:: Après avoir reçu les conclusions de l'INTRAC, l'enquêteur, le procureur ou le juge ordonne aux fournisseurs de services financiers de geler les avoirs appartenant au suspect, défendeur ou toute personne quand on sait ou qu'on peut raisonnablement supposer qu'ils proviennent d'activités liées au terrorisme; et | UN | :: وبمجرد تلقي تلك النتائج، يصدر المحقق أو المدعي العام أو القاضي أمرا إلى الجهات المعنية بتقديم الخدمات المالية يقضي بتجميد الأصول التي تعود إلى ملكية أي مشتبه فيه أو مدعى عليه أو شخص، والتي توحي شكوك معقولة بأنها إيرادات أعمال لها صلة بالإرهاب؛ |
Elle a renvoyé l'affaire du quatrième défendeur, Taha Yassin Ramadan, devant la Chambre pénale du Tribunal pour qu'elle soit rejugée, en lui recommandant de prononcer une peine plus sévère que la peine d'emprisonnement à vie déjà infligée. | UN | وأعادت دائرة الاستئناف قضية مدعى عليه رابع، هو طه ياسين رمضان، إلى المحكمة العراقية العليا لإصدار حكم جديد فيها، موصية بتوقيع حكم أشد من حكم السجن مدى الحياة الذي صدر في حقه. |
F. Entités juridiques représentant le Secrétaire général en qualité de défendeur | UN | واو - المكاتب القانونية التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه |
Par suite du renforcement et de la professionnalisation du système, sans parler de l'expansion du volume du contentieux, les entités ayant pour mission de représenter le Secrétaire général en qualité de défendeur sont plus fortement et souvent sollicitées. | UN | 3 - وقد تطلَّب تعزيز مهنية النظام، بالإضافة إلى زيادة عدد القضايا، أن تقوم المكاتب والوحدات التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه بتقديم قدر أكبر بكثير من الخدمات وبوتيرة متزايدة تماما. |
en qualité de défendeur Plusieurs entités représentent le Secrétaire général en qualité de défendeur à l'occasion des recours formés par les fonctionnaires. | UN | 109 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون. |
Elle représente le Secrétaire général en sa qualité de défendeur devant le Tribunal du contentieux à l'occasion des recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat et par le personnel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويتولى القسم مسؤولية تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه أمام محكمة المنازعات فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في مختلف أنحاء الأمانة العامة، فضلا عن القضايا الواردة من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Celle-ci pourrait contenir une exception d'incompétence et d'autres indications, comme la désignation de chaque défendeur et une réponse aux informations fournies dans la demande d'arbitrage. | UN | وينبغي أن يتضمن الرد ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي وينبغي أن يتناول مسائل أخرى مثل تحديد كل مدعى عليه وردا على المعلومات الواردة في طلب المدعي للتحكيم. |
Un autre défenseur, qui était accusé de l'avoir aidé à commettre ce crime, a été acquitté. | UN | وتمت تبرئة مدعى عليه آخر، كان متهماً بمساعدة المدعى عليه على ارتكاب الجريمة. |
Cet obstacle a maintenant été surmonté et s’il s’avère au cours d’une procédure d’appel qu’un prévenu n’a pas été représenté, l’affaire est renvoyée pour être rejugée. | UN | وتم اﻵن التغلب على ذلك، وإذا تبين أثناء استعراض قضية أن مدعى عليه لم يكن ممثلا بمحام، تعاد القضية ﻹعادة المحاكمة. |
En outre, les chefs retenus contre chacun des défendeurs n'étaient pas clairs, étant donné que, dans de nombreuses affaires, ils n'ont pas été lus séparément devant le tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن الاتهامات الموجهة لكل مدعى عليه محددة ومعروفة بشكل واضح إذ إنها، في العديد من الحالات، لم تُتلَ منفصلة في المحكمة. |
Pour ces délits, 69 prévenus ont été condamnés en 2012 et 405 en 2013. | UN | وبالنسبة إلى هذا الجرم: أُدين 69 مدعى عليه في عام 2012، و 405 مدعى عليهم في عام 2013. |
Le premier inculpé a été conduit à La Haye pour y être jugé et la phase préparatoire du procès a commencé. | UN | وأحضر أول مدعى عليه الى لاهاي لمحاكمته وبدأت مرحلة اجراءات ما قبل المحاكمة. |