"مدفوعاته" - Translation from Arabic to French

    • paiements
        
    • versement
        
    • versements
        
    • ses décaissements
        
    Il a fait preuve d'une grande prudence dans l'octroi de ce prêt étant donné la pénurie de devises et la situation de la balance des paiements népalaise. UN وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته.
    La Banque mondiale a fourni des informations sur l'appui qu'elle avait apporté dans le domaine de la balance des paiements et sur les projets dont elle avait assuré le financement dans plusieurs de ces pays. UN وقدم البنك الدولي معلومات عن ميزان مدفوعاته لدعم عدة بلدان متضررة وتمويل مشاريعها.
    L'Iraq procédait aux paiements au titre des travaux achevés par voie de versement au compte de la FDSP auprès de la Banque nationale de Yougoslavie. UN وكان العراق يودع مدفوعاته عن الأعمال المنجزة في حساب المديرية الاتحادية لدى مصرف يوغوسلافيا الوطني.
    Les versements de plus de 52 millions de dollars qui ont été effectués sont encourageants. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.
    La Banque mondiale prévoyait de tripler ses décaissements au cours des trois années à venir tout en s'efforçant spécialement de simplifier ses procédures, de réduire le coût des opérations de prêt et d'éliminer les conditionnalités obsolètes. UN ويتوقع البنك الدولي أن تصل مدفوعاته السنوية إلى ثلاثة أضعاف خلال الأعوام الثلاثة القادمة في الوقت نفسه الذي يبذل فيه مجهودا إضافيا لتبسيط الإجراءات، وتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالإقراض، وإلغاء المشروطية التي عفا عليها الزمن.
    Celui-ci n'avait pas signé le contrat écrit avec sa société mère, pas plus qu'il n'avait effectué de paiements au titre de ce contrat avant l'ouverture de la procédure de faillite. UN ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس.
    Grâce à ces rapatriements de salaires, son revenu par tête est égal ou même supérieur à celui du Sénégal et sa balance des paiements est constamment excédentaire. UN وبفضل هذه التحويلات، يعادل دخل الفرد في هذا البلد دخل الفرد في السنغال بل ويفوقه، ويسجل البلد بانتظام فائضا في ميزان مدفوعاته.
    En outre, ces apports financiers doivent être estimés nets des paiements d'intérêts et du remboursement des sommes dues en principal au pays sanctionné par le pays lésé qui ont été suspendus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته.
    Cuba constate avec inquiétude que le principal contribuant continue de suspendre ses paiements en voulant ainsi atteindre des objectifs politiques et autres. UN ووفد كوبا لا يزال ينظر مع القلق إلى موقف المساهم الرئيسي، الذي يمسك عن سداد مدفوعاته في محاولة منه لبلوغ أهدافه السياسية وغير السياسية.
    Pour ce qui est du service de la dette extérieure, le pays est à jour dans ses paiements aux institutions multilatérales et aux créanciers bilatéraux membres du Club de Paris. UN وفيما يتعلق بخدمة الدين الخارجي، يقوم البلد حاليا بسداد مدفوعاته الى المؤسسات المتعددة اﻷطراف والدائنين الثنائيين اﻷعضاء في نادي باريس.
    Le Consortium avait consenti au versement différé de la partie en devises de divers paiements intermédiaires au cas où l'Iraq aurait des difficultés à honorer ses engagements en devises, et ce pour chaque projet. UN ووافق الكونسورتيوم على قبول سداد نسبة النقد الأجنبي من مختلف المدفوعات المؤقتة عندما واجه العراق صعوبات في أداء مدفوعاته بالنقد الأجنبي في إطار كل مشروع من المشاريع.
    En deuxième lieu, le FMI ne peut contribuer de manière significative à un tel comportement parce que l'assistance financière qu'il octroie ne vise pas à obtenir un comportement déterminé, mais à soutenir le programme économique devant permettre à l'État membre de résoudre ses difficultés de balance des paiements. UN وثانيا، لا يمكن للصندوق أن يسهم إسهاما ملموسا في هذا التصرف لأن التمويل المقدم من الصندوق غير موجه لتصرف معين؛ فهو مقدم لدعم برنامج اقتصادي للعضو لمعالجة مشكلات ميزان مدفوعاته.
    De ce fait, même si un pays en développement accorde la priorité aux IED plutôt qu'aux investissements de portefeuille, il n'est pas pour autant nécessairement protégé contre une éventuelle instabilité financière extérieure. Il doit par conséquent continuer de prêter attention à la façon dont il gère sa balance des paiements et veiller à maintenir un environnement macro—économique stable. UN وتوحي هذه الاعتبارات بأن البلد النامي الذي يعتمد على الاستثمار اﻷجنبي المباشر بدلاً من الاعتماد على تدفقات الحافظات المالية إلى الداخل لا يكون محمياً بالضرورة من عدم الاستقرار المالي الخارجي، وبالتالي فإنه يظل بحاجة إلى الاهتمام بإدارة ميزان مدفوعاته وبالاستقرار الاقتصادي الكلي.
    L'accès aux marchés serait donc un objectif primordial, mais certaines mesures pourraient faire l'objet d'un examen international et être considérées comme " pouvant donner lieu à une action " si elles nuisent au marché des capitaux ou à la balance des paiements d'un autre pays. UN وبالتالي فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷسواق تمثل هدفا أساسيا، ولكنه يمكن إفراد السياسات بالفحص على المستوى الدولي ويمكن لهذه السياسات أن تصبح عرضة للمقاضاة إذا ما تسببت في إلحاق أضرار بالسوق الرأسمالية لبلد آخر أو بمركز ميزان مدفوعاته.
    Au 3 avril 2013, sur 39 pays pauvres très endettés, 35 avaient augmenté le montant des dépenses qu'ils consacraient à la réduction de la pauvreté, tandis que les paiements qu'ils effectuaient au titre du service de la dette diminuaient. UN وحتى نيسان/أبريل 2013، كان 35 بلداً من أصل 39 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد زاد النفقات المخصصة للحد من الفقر نظرا لتراجع مدفوعاته المسددة لخدمة الديون.
    L'imposition d'une production agricole extensive sur des terres marginales, dans le dessein d'accroître les exportations d'un pays donné et d'améliorer la balance des paiements, peut avoir des conséquences catastrophiques " Mohammed Sahnoun, op. cit. UN وفرض إنتاج زراعي متسع على أرض حدية الانتاج، بهدف زيادة صادرات بلد معين وتحسين ميزان مدفوعاته يمكن أن تكون له نتائج وخيمة " )٥١(.
    11. Comme le montre le tableau 2, le BSP/ONU estime que les paiements faits aux bureaux de pays du PNUD s'élèveront au total à 3,5 millions de dollars pour l'exercice biennal, soit 1 750 000 dollars par an. UN ١١ - يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن مدفوعاته الى مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻹقليمية، كما تظهر في الجدول - ٢، ستصل في مجموعها الى ٣,٥ ملايين دولار على مدى فترة السنتين أو الى ١,٧٥ مليون دولار في السنة الواحدة.
    Un fonds spécial a été créé pour le versement des allocations prévues, dont le montant s'élève à 80 % du revenu brut moyen ou de la rémunération calculée sur une période continue de 12 mois prenant fin deux mois avant le premier jour du congé. UN وأُنشئ صندوق للإنفاق على هذه الإجازة، وتصل مدفوعاته إلى 80 في المائة من متوسط إجمالي الأجور أو المكافآت المحسوبة عبر فترة متصلة لمدة 12 شهراً بحيث تنتهي قبل شهرين من أول يوم في الإجازة.
    Le Comité note également que l'Iraq avait l'habitude de régler ses dettes envers la société de façon irrégulière et avait, tout au long de sa relation commerciale avec celle-ci, effectué des versements tardifs ou partiels. UN كما يلاحظ الفريق عدم انتظام العراق في دفع ديونه للشركة في السابق، وقد كانت مدفوعاته متأخرة وجزئية خلال تعاملاته معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more