"مدقع إلى" - Translation from Arabic to French

    • extrême pauvreté
        
    • misère
        
    • extrême d'
        
    Le nombre de personnes en situation d'extrême pauvreté est passé de 628,2 à 172,9 millions dans la même période. UN وخلال تلك الفترة، نقص الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 172.9 مليون نسمة من 683.2 مليون نسمة.
    Aussi la désertification n'est pas seulement une menace à l'allégement de la pauvreté, mais également un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإن التصحر ليس مجرد تهديد لتخفيف حدة الفقر، فهو يشكل كذلك عقبة كبيرة تحول دون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتمثل في تخفيف نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'objectif premier est de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans la misère, dont un très grand nombre vivent en Afrique. UN والهدف البعيد الأثر هو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. ويعيش عدد كبير من أولئك الناس في أفريقيا.
    L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. UN 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح.
    L'État doit éliminer le travail des enfants, la prostitution, le travail forcé, les formes contemporaines d'esclavage et les autres activités auxquelles ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté se voient souvent contraints. UN ويجب على الدولة القضاء على عمل الأطفال وعلى الدعارة والسخرة وجميع أشكال الرق المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    L'Union européenne demeure attachée à la lutte contre la pauvreté et à l'objectif tendant à réduire de moitié le nombre des individus qui vivent dans l'extrême pauvreté avant 2015. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبهدف إنقاص نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    La proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté a chuté à 26 % en 2009, et de meilleurs résultats ont été enregistrés dans le domaine sanitaire et social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    L'objectif international qui consiste à réduire de moitié, d'ici l'an 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans une extrême pauvreté, requerra des efforts intenses, surtout de la part des pays les plus riches et des institutions financières internationales. UN والهدف الدولي، بتخفيض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، يتطلب بذل جهود شاقة، وبخاصة من أكثر البلدان ثراء والمؤسسات المالية الدولية.
    La proche Assemblée du millénaire doit voir se traduire dans la réalité notre engagement de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de réduire le nombre de pays qui croulent sous le poids de la dette. UN وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة.
    Selon la Banque mondiale, l'objectif 1 du Millénaire pour le développement qui vise à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a été réalisé en 2010. UN وفقا للبنك الدولي، فقد تحققت في عام 2010 الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    Nous conseillons à l'ensemble des parties prenantes de redoubler d'efforts pour mettre à disposition des services adéquats d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable afin de parvenir à réduire de moitié le nombre de pauvres vivant dans l'extrême pauvreté d'ici 2015. UN إننا نحث جميع أصحاب المصلحة على بذل مزيد من الجهد لتوفير مياه شرب مأمونة ومرافق صحية كافية للوفاء بهدف تقليص عدد أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il ne doutait pas que ces méthodes éprouvées permettraient d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les seules composantes faisant défaut étant la volonté politique et le financement. UN وأعرب بإيجابية عن أمله في إمكانية تحقيق الهدف الرامي إلى خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف مع حلول عام 2015، بفضل هذه المنهجيات التي جربت وأثبتت فعاليتها.
    Cette stratégie définit l'action que doit mener l'ONU sur le plan mondial en matière de programmes, et au niveau national en coopération avec des partenaires, pour réaliser l'objectif visant à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui vivent en situation d'extrême pauvreté. UN وتعرض الاستراتيجية دور الأمم المتحدة على الصعد العالمية والبرنامجية والوطنية في العمل مع الشركاء على تحقيق هدف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'État doit éliminer le travail des enfants, la prostitution, le travail forcé, les formes contemporaines d'esclavage et les autres activités auxquelles ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté se voient souvent contraints. UN ويجب على الدولة القضاء على عمالة الأطفال وعلى الدعارة وعلى السخرة وعلى جميع أشكال العبودية المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    Toutefois, nombre de ces pays n'étaient pas sur la voie de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, s'agissant en particulier de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً خرج عن المسار السليم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بتقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    Dans ces conditions, il était difficile aux pays africains d'atteindre l'un des objectifs de développement du Millénaire, à savoir une réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'ici 2015. UN وهذا الوضع جعل من الصعب على البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    D'une part, la communauté internationale devrait faire tout son possible pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la misère. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عليه، من جهة، أن يبذل كل جهد ممكن لتخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Les personnes qui vivent dans une misère effroyable ont besoin d'une assistance immédiate et d'interventions spécifiquement ciblées. UN ويحتاج من يعيشون في ظل فقر مدقع إلى مساعدة فورية وعمليات تدخل خاصة وموجهة.
    Le thème en est particulièrement pertinent puisque l'Assemblée examinera, pendant sa soixantième session, l'application de la Déclaration du Millénaire et la priorité donnée à l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la misère. UN ويشكل موضوع هذا التقرير أهمية خاصة نظرا لأن الجمعية العامة ستجري استعراضا لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية خلال دورتها الستين، والأولوية الممنوحة لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Un tel plan accélérerait la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, principalement en diminuant de moitié le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême d'ici à 2015. UN وبيّن أن خطة كهذه ستسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالدرجة الأولى بخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more