"مدلول المادة" - Translation from Arabic to French

    • sens de l'article
        
    Une transaction à l'amiable au sens de l'article 74 du Code pénal est considérée comme l'équivalent d'un jugement définitif et sans appel aux fins de l'application de cette disposition. UN ولأغراض هذا الحكم، يعتبر دفع أموال طوعا ضمن مدلول المادة 74 من القانون الجنائي، عملا يستتبع حكما نهائيا وباتا.
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تقديم البلاغ لا يشكل انتهاكاً لحق تقديم البلاغات وفق مدلول المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a donc estimé que l'auteur pouvait être considéré comme une victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que ses allégations étaient recevables ratione temporis. UN وبناء على ذلك، أعربت اللجنة، عن اقتناعها بإمكان اعتبار صاحب البلاغ ضحية حسب مدلول المادة ١ من البروتوكول الاختياري، وأعلنت قبول دعاويه بحكم الزمن.
    Les éleveurs ont fait valoir que le droit aux pâturages d'hiver - qui constitue une possession dans le sens de l'article 1 du Protocole 1 de la Convention- a été violé. UN ويزعم مقدمو الدعوى بأن حقهم في ممارسة الرعي خلال فصل الشتاء - الذي يعتبر حيازة في إطار مدلول المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية - قد انتهك.
    < < Lorsqu'elles sont admises par l'État, les situations suivantes ne sont pas considérées comme constituant des discriminations au sens de l'article premier de la présente Convention: UN " عندما تكون الأوضاع التالية مسموحاً بها في إحدى الدول، فإنها لا تعتبر تمييزاً في إطار مدلول المادة 1 من هذه الاتفاقية:
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'ils sont exposés, constituent des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى أن الوقائع، كما قُدمت، تشكل ضرباً من التعذيب في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'il fallait accorder le crédit voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'il les avait présentés, constituaient des tortures au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى وجوب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى كون الوقائع كما قُدمت تشكل تعذيباً في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'il convient d'accorder le poids voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'ils sont présentés, sont constitutifs de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وجوب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى أن الوقائع، كما قُدمت، تشكل تعذيباً في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Les mesures temporaires spéciales, au sens de l'article 4, visent à faire plus qu'éliminer les inégalités qui existent; elles ont également pour but de promouvoir et d'accélérer la réalisation de l'égalité. UN ذلك أن التدابير الاستثنائية المؤقتة، بحسب مدلول المادة 4، تهدف إلى ما هو أكثر من إزالة الفروق القائمة: إذ ينبغي لها أيضا أن تعزز المساواة وتُعَجِّل بتحقيقها.
    63. Le rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-troisième session éclaire le sens de l'article : UN " 63 - ويلقي تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الثالثة والخمسين الضوء على مدلول المادة:
    La Cour a estimé qu'aucun des requérants n'avait été condamné par un < < tribunal > > au sens de l'article 5. UN فقد تبين للمحكمة أن أيا من المدعين لم يصدر في حقه قرار إدانة من أي " محكمة " في نطاق مدلول المادة 5.
    7. Après avoir consulté les membres du bureau, le Président avait demandé au secrétariat de solliciter l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU sur le sens de l'article 17.2 de la Convention. UN ٧- وكان الرئيس، بعد أن تشاور مع المكتب، قد طلب إلى اﻷمانة أن تلتمس فتوى مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن مدلول المادة ٧١-٢ من الاتفاقية.
    649. Concernant l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont rappelé leur demande d'obtenir des informations sur l'existence de dispositions législatives incriminant et sanctionnant les actes de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. UN ٦٤٩ - أما بشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد ذكﱠر أعضاء اللجنة بطلب تزويدهم بمعلومات عن مدى تواجد أحكام تشريعية تجرم أفعال التمييز العنصري وتعاقب عليها بحسب مدلول المادة ١ من الاتفاقية.
    649. Concernant l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont rappelé leur demande d'obtenir des informations sur l'existence de dispositions législatives incriminant et sanctionnant les actes de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. UN ٦٤٩ - أما بشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد ذكﱠر أعضاء اللجنة بطلب تزويدهم بمعلومات عن مدى تواجد أحكام تشريعية تجرم أفعال التمييز العنصري وتعاقب عليها بحسب مدلول المادة ١ من الاتفاقية.
    Le tribunal retient que par sa lettre du 25 novembre, la demanderesse a déclaré le contrat résolu au sens de l'article 49 CVIM. Il considère que les conditions d'une telle résolution sont réunies. UN ورأت المحكمة أن المدعي برسالته المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن بطلان العقد حسب مدلول المادة 94 من اتفاقية البيع، وأن شروط ذلك الإبطال قد استوفيت.
    5.6 L'auteur considère que les faits susmentionnés constituent un traitement inhumain et dégradant et une discrimination à son égard fondés sur le sexe, au sens de l'article 1 de la Convention. UN 5-6 ترى صاحبة البلاغ أن الحقائق المذكورة أعلاه تشكل معاملة لاإنسانية ومهينة لها وتمييزا ضدها على أساس نوع جنسها، حسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    7.5 Le Comité rappelle que le fait que les installations ne répondent pas aux besoins spécifiques des femmes constitue un cas de discrimination, au sens de l'article 1 de la Convention. UN 7-5 وتشير اللجنة إلى أن عدم تلبية مرافق الاحتجاز للاحتياجات المحددة للنساء يشكل تمييزا، بحسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Par conséquent, le Comité conclut que la procédure visant à déterminer si le statut de réfugié doit être reconnu à l'auteur ne constitue pas une décision sur < < le bienfondé de toute accusation en matière pénale > > au sens de l'article 14. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ بالنسبة لصاحبة البلاغ لا تشكل فصلاً في أي " تهمة جنائية " في إطار مدلول المادة 14.
    La juridiction a conclu à une contravention essentielle de la part du vendeur au sens de l'article 25 de la CVIM et à une violation de l'article 35-1 de la CVIM. UN ورأت المحكمة أنَّ البائع ارتكب مخالفةً جوهريةً تندرج ضمن مدلول المادة 25 من اتفاقية البيع ومخالفةً لأحكام المادة 35 (1) من الاتفاقية ذاتها.
    Le tribunal constate que, selon les principes généraux au sens de l'article 72 de la CVIM, la charge de la preuve de l'existence d'un contrat incombe à la demanderesse. UN ورأت المحكمة، وفقا للمبادئ العامة المجسدة في مدلول المادة 7 (2) من اتفاقية البيع، أن عبء إثبات وجود العقد يقع على المدّعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more