"مدمجة في" - Translation from Arabic to French

    • intégrés dans
        
    • intégrées aux
        
    • intégrées dans
        
    • équipé d
        
    • est équipé
        
    • intégrée à
        
    • intégré dans
        
    • intégrer dans
        
    • intégrée dans
        
    • intégré à
        
    • incluses dans
        
    • incorporés dans
        
    • intégrés aux
        
    Ces réseaux sont souvent intégrés dans des ensembles plus vastes sur le plan international; leur approche est de type systémique et finalisé. UN وتكون هذه الشبكات في أحيان كثيرة مدمجة في منظومات أوسع على الصعيد الدولي ويتسم منهج عملها بالانتظام والغائية.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Les analyses des risques et des résultats étaient désormais intégrées dans les mécanismes d'investissement ordinaires. UN وباتت اليوم نظم تحليل المخاطر والأداء مدمجة في عملية الاستثمار العادية.
    Il n'est équipé d'aucun système d'armement; UN ولا توجد منظومة أسلحة مدمجة في هذه المركبة؛
    Elle est intégrée à notre politique sociale qui donne à tous une sécurité fondamentale grâce à un système de prestations générales. UN وهي مدمجة في سياستنا الاجتماعية التي توفر لكل إنسان اﻷمن اﻷساسي من خلال نظام استحقاقات عامة.
    L'impact de l'éducation préventive est le plus fort quand il est intégré dans le cadre général de l'apprentissage scolaire et universitaire, social et culturel. UN إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي.
    Dans leurs efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup de pays en développement ont été obligés de procéder à des ajustements structurels qui ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN والعديد من البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي قد حُمﱢلت على الاضطلاع بتكيفات هيكلية بتكلفة اجتماعية وانسانية هائلة.
    Le Gouvernement a fait sienne la Stratégie globale en 2009 et l'a intégrée dans la stratégie plus large de lutte contre la violence sexiste qu'il a lancée. UN والاستراتيجية التي أقرتها الحكومة في عام 2009 مدمجة في شكل استراتيجية حكومية أعم تتناول العنف الجنساني.
    Ces secrétariats sont intégrés dans la structure du secrétariat de la CEE et relèvent uniquement du Secrétaire exécutif. UN وهذه الأمانات مدمجة في هيكل أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تحت السلطة الوحيدة للأمين التنفيذي.
    À ce stade, les fonds disponibles sont insuffisants pour répondre aux besoins d'adaptation des pays les moins avancés, et il existe un besoin pressant de programmes plus larges intégrés dans les stratégies nationales de développement. UN وقال إن الأموال المتاحة في الوقت الحاضر غير كافية لتلبية احتياجات التكيف لدى أقل البلدان نمواً، وثمة حاجة ملحة إلى برامج أوسع نطاقاً تكون مدمجة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Cette dernière propose, au niveau du premier cycle, des cours facultatif ouverts à tous les étudiants dans toutes les disciplines ainsi que des cours intégrés dans les programmes de sciences sociales. UN ويقدم المركز الأخير برامج دورات انتقائية لطلبة الجامعات مفتوحة لجميع الطلبة في جميع التخصصات فضلا عن دورات مدمجة في برامج العلوم الاجتماعية.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Les Etats parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا ينبغي للدول اﻷطراف في العهد، علاوة على وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الوثيقة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، الى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    De création de classes intégrées dans les écoles maternelles et autres écoles; UN وصفوف دراسية مدمجة في رياض اﻷطفال والمدارس؛
    Enfin, elle devrait veiller à ce que toutes les parties intéressées, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, soient intégrées dans le processus. UN ويجب أن يكفل المحفل أن تكون جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، مدمجة في العملية.
    Il n'est équipé d'aucun système d'armement; UN ولا توجد منظومة أسلحة مدمجة في هذه المركبة؛
    Une action de plus en plus affirmée visant à réduire le nombre des armes de petit calibre - action intégrée à des programmes de développement plus vastes - a joué un rôle important dans des pays comme l'Albanie et le Mali. UN وقد تساهم حافظة متنامية للحد من الأسلحة الصغيرة - مدمجة في خطط إنمائية أوسع - مُساهمة هامة في بلدان مثل ألبانيا ومالي.
    Le Gouvernement est intégré dans une structure hiérarchique militaire, avec le Président en position de commandant suprême. UN والحكومة مدمجة في هيكل هرمي عسكري يحتل فيه الرئيس مركز القائد الأعلى.
    b) S'intégrer dans un système diversifié et coordonné à l'échelon de la collectivité; UN (ب) أن تكون مدمجة في نظام منوّع ومنسق ركيزته المجتمع؛
    19. Depuis des siècles, l'Afrique est intégrée dans l'économie mondiale principalement en tant que fournisseur de main-d'œuvre et de matières premières bon marché. UN 19 - ظلت أفريقيا مدمجة في الاقتصاد العالمي - لقرون - بصورة رئيسية كمورد للعمالة الرخيصة والمواد الخام.
    Ce système est intégré à celui des États-Unis pour les appels directs et l'utilisation gratuite des numéros 800. UN وهذه الشبكة مدمجة في مرافق الولايات المتحدة لأغراض الاتصال المباشر، بما في ذلك الاستخدام المجاني لأرقام 800.
    Les dépenses d'appui aux activités de coopération technique sont comprises dans la mesure où elles ne sont pas incluses dans les prévisions de dépenses au titre du budget ordinaire. UN وتدرجح النفقات على تكاليف دعم أنشطة التعاون التقني بقدر ما هي غير مدمجة في تقديرات نفقات الميزانية العادية.
    1.1 Évolution de la population et liens incorporés dans les politiques publiques et les cadres de dépense UN 1-1 ديناميات وترابطات السكان مدمجة في السياسات العامة وأُطر الإنفاق
    Ces services sont intégrés aux programmes régionaux et les complètent par le biais des centres régionaux de services. UN والخدمات في مجال السياسات مدمجة في البرامج الإقليمية ومكملة لها من خلال مراكز الخدمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more