La Cour suprême jouit d'une compétence illimitée pour entendre et juger toute affaire civile ou pénale. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
Il est important de préciser que l'article 14 porte sur la procédure, qu'elle soit civile ou pénale. | UN | ومن الضروري تحديد أن المادة 14 تنصب على الإجراءات سواء كانت مدنية أو جنائية. |
Le non-respect de cette obligation peut engager la responsabilité administrative des intéressés, indépendamment de la responsabilité civile ou pénale. | UN | ويمكن أن ينشأ عن عدم الامتثال مسؤولية إدارية، فضلا عن أي مسؤولية مدنية أو جنائية يمكن أن تتحملها الجهة المعنية. |
Selon les instructions données par la Présidente, la commission d’enquête peut aussi recommander que des sanctions administratives, civiles ou pénales soient prises. | UN | وتجيز تعليمات الرئيسة أيضا للهيئة تقديم توصيات بفرض عقوبات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
19. Pour ce qui est des détournements de fonds, il est indispensable de créer un mécanisme qui permette d'intenter des actions civiles ou pénales. | UN | ١٩ - وفيما يخص اختلاس اﻷموال، فإنه لابد من إنشاء آلية تسمح باقامة دعاوي مدنية أو جنائية. |
::Examiner tout affaire de caractère civil ou pénal du tribunal insulaire à la demande d'une partie ou de sa propre initiative. | UN | :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛ |
Dans aucun système interne, la responsabilité, qu’elle soit civile ou pénale, n’intègre les voies d’exécution. | UN | فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية. |
La High Court a également compétence de pleine juridiction en première instance pour connaître de toute question civile ou pénale. | UN | وتتمتع هذه المحكمة باختصاص ابتدائي غير محدود للنظر في أي قضية مدنية أو جنائية وإصدار حكم بشأنها. |
La levée de l'immunité ou sa non-application a aussi été motivée par les exigences d'une procédure civile ou pénale. | UN | كما ترفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة، أو يعتبر أنها لا تنطبق، لأسباب أخرى منها السماح برفع دعوى مدنية أو جنائية. |
De fait, les principes internationaux disposent que les violations des normes établies de conduite ou de déontologie judiciaire peuvent engager la responsabilité disciplinaire, civile ou pénale. | UN | وفي الواقع، تنصّ المبادئ الدولية على أن حالات انتهاك المعايير المعمول بها لضبط سلوك القضاة وأخلاقياتهم قد تترتب عليها مسؤولية تأديبية أو مدنية أو جنائية. |
b. Il ne peut être engagé aucune poursuite civile ou pénale contre une partie ayant signalé un délit ou contre des témoins sur la base des informations ou du témoignage fournis. | UN | ب - لا يجوز اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية ضد الأطراف المبلغة و/أو الشهود بسبب قيامهم بالإبلاغ و/أو بالإدلاء بشهاداتهم. |
Une accusation ou une condamnation au pénal n'est pas une condition nécessaire pour pouvoir ajouter un nom à la liste récapitulative, et les États ne doivent pas attendre qu'une procédure administrative, civile ou pénale nationale ait été engagée ou menée à terme contre une personne ou une entité avant de proposer un nom. | UN | فالإدانة أو الاتهام لأسباب جنائية ليسا شرطين سابقين للإدراج في القائمة الموحدة، وليست الدول بحاجة إلى الانتظار ريثما يتسنى الشروع في إجراءات إدارية أو مدنية أو جنائية على الصعيد الوطني بحق الفرد أو الكيان، أو ريثما يتسنى استكمال تلك الإجراءات، حتى تقترح إدراج اسم في القائمة. |
En outre, il est entendu que les renseignements peuvent aussi être communiqués au contribuable, à son représentant et aux témoins en cas de procédure civile ou pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المفهوم أنه يجوز أيضا تقديم المعلومات إلى دافع الضرائب، أو من يقوم مقامه، أو للشهود في دعوى مدنية أو جنائية. |
À ce jour, il n'y a pas eu de cas où l'immunité d'un rapporteur spécial a été levée pour permettre une procédure civile ou pénale, même si, dans un cas, on a considéré que l'immunité ne s'appliquait pas. | UN | لكن ليست هناك حتى الآن أية حالة رفعت فيها حصانة مقرر خاص للسماح برفع دعوى مدنية أو جنائية ضده رغم أنه في حالة واحدة قرر أن الحصانة لا تنطبق. |
En outre, il est entendu que les renseignements peuvent aussi être communiqués au contribuable, à son représentant et aux témoins en cas de procédure civile ou pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفهم أنه يجوز أيضاً تقديم المعلومات إلى دافع الضرائب، أو من يقوم مقامه، أو الشهود في محاكمة مدنية أو جنائية. |
En vertu de la loi no 154 de 2001, un juge aux affaires civiles ou pénales peut ordonner à l'auteur des violences de quitter le domicile familial. | UN | ويجيز القانون رقم 154 لعام 2001 طرد عضو الأسرة الذي يرتكب عملا من أعمال العنف من الأسرة المعيشية عن طريق قرار من أي محكمة مدنية أو جنائية. |
Dans un rapport, amputé de 7 pages sur les 12 qui le composent, la responsabilité de M. Fall est mise en cause pour des actes de mauvaise gestion qui pourraient donner lieu à des actions civiles ou pénales. | UN | واعتُبر السيد فال في تقرير مؤلف من 12 صفحة، 7 صفحات منها مفقودة، مسؤولاً عن ارتكاب أفعال تنم عن سوء الإدارة وتجيز رفع دعوى مدنية أو جنائية بشأنها. |
Chaque pays devrait s'assurer que les personnes physiques ou morales qui fournissent ce service illégalement soient passibles de sanctions administratives, civiles ou pénales. | UN | وينبغي لكل بلد أن يكفل خضوع الأشخاص أو الكيانات القانونية الذين يقومون بهذه الخدمة بصورة غير مشروعة لجزاءات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
Chaque pays devrait s'assurer que les personnes physiques ou morales qui fournissent ce service illégalement soient passibles de sanctions administratives, civiles ou pénales. | UN | وينبغي لكل بلد أن يكفل خضوع الأشخاص أو الكيانات القانونية الذين يقومون بهذه الخدمة بصورة غير مشروعة لجزاءات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
22. Les conditions d'octroi de l'assistance judiciaire sont différentes selon que le procès est de caractère civil ou pénal. | UN | ٢٢- وقال إن توفير المساعدة القانونية لﻷفراد المعوزين يتوقف على طبيعة اﻹجراءات، أي على ما إذا كانت مدنية أو جنائية. |
Il est aussi prévu qu'un droit garanti par le Pacte peut être restreint lorsqu'il s'agit de protéger des enfants, pourvu que cette restriction soit justifiée : ainsi, lorsque l'intérêt d'un mineur l'exige, il est permis de faire exception à la règle qui commande que tout jugement civil ou pénal soit public. | UN | وفي حالات أخرى، تكفل حماية اﻷطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك. |
Elle peut être accordée à l'issue d'une procédure judiciaire au civil ou au pénal. | UN | ويمكن أن يُمنح التعويض للضحايا عن طريق إجراءات قانونية يمكن أن تكون مدنية أو جنائية. |