"مدنية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • publique nationale
        
    • civile nationale
        
    • nationale civile
        
    • publiques nationales
        
    • civiles nationales
        
    • publique de
        
    L'étude de la fonction publique nationale la mieux rémunérée avait pour objet de déterminer, sur la base d'une comparaison des rémunérations totales, s'il existait une administration nationale où les fonctionnaires seraient mieux rémunérés que dans l'actuelle administration de référence. UN والغرض من دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا هو التوصل، فيما يتعلق بمقارنات اﻷجر الكلي، إلى تحديد ما إذا كانت توجد خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من اﻷساس الحالي للمقارنة.
    La représentante du Réseau ressources humaines a noté que les activités de la majorité du personnel ne pouvaient plus se comparer à celles d'une fonction publique nationale essentiellement en fonctions dans son pays. UN وأشارت ممثلة شبكة الموارد البشرية إلى أنه لم يعد من الممكن مقارنة عمل أغلبية الموظفين بالعمل الذي تقوم به خدمة مدنية وطنية يعمل معظم موظفيها داخل أوطانهم.
    Un système judiciaire réformé, secondé par une police civile nationale indépendante, forte de 10 000 agents rendra confiance au citoyen. UN وسيقوم نظام العدالة بعد إصلاحه، تسنده قوة شرطة مدنية وطنية مستقلة يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٠ رجل، باستعادة الثقة إلى مواطنينا.
    En outre, la Suède a décidé d'allouer 7,5 millions de dollars par an, pendant une période de trois ans, en partie pour le processus d'élections et en partie pour la création d'une nouvelle force de police civile nationale. UN وفضلا عن ذلك، قررت السويد أن تخصص ٧,٥ مليون دولار سنويا لمدة ثلاث سنوات يخصــص جزء منها لعملية الانتخابات، والجزء اﻵخر لﻹنشـــاء الناجح لقوة شرطة مدنية وطنية جديدة.
    Les organes de sécurité publique devaient être surveillés par l'Organisation des Nations Unies et une nouvelle police nationale civile devait être organisée. UN كذلك كان من المقرر أن تقوم اﻷمم المتحدة برصد الهيئات الحالية المشرفة على اﻷمن العام وأن تُشكل شرطة مدنية وطنية جديدة.
    Effectuer des comparaisons avec d'autres organisations internationales, les fonctions publiques nationales ou le secteur privé, où l'information est facilement disponible et comparable, peut néanmoins fournir des points de référence généraux pour évaluer la situation des organismes des Nations Unies. UN ومع هذا فالمقارنات بمنظمات دولية أخرى وخدمات مدنية وطنية وبالقطاع الخاص حيث تكون المعلومات متاحة على الفور وقابلة للمقارنة، يمكن أن توفر نقاطا مرجعية عامة تقارن بها حالة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Environ 40 organisations civiles nationales bénéficient chaque année de subventions allouées sur ce montant. UN وتُخصص سنوياً من ذلك المبلغ إعانات لنحو 40 منظمة مدنية وطنية.
    Dans des déclarations antérieures sur des questions connexes, le Réseau avait déjà souligné qu'il faudrait absolument faire d'urgence des études plus approfondies sur l'application du principe Noblemaire et cesser de n'utiliser qu'une seule fonction publique nationale comme référence. UN ولاحظت الشبكة أنها كانت قد أشارت بالفعل في بياناتها السابقة بشأن بنود ذات صلة إلى أن هناك حاجة حقيقية وملحّة لإجراء دراسات أشمل في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير وعدم الاعتماد فقط على خدمة مدنية وطنية واحدة كأساس للمقارنة.
    En ce qui concerne les études menées en application du principe Noblemaire en vue de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée, on a rappelé l'importance des moyens financiers consacrés à ces études au milieu des années 90. UN 59 - وفيما يتعلق بالدراسات التي تجري حسب مبدأ نوبلمير لتعيين أعلى خدمة مدنية وطنية من حيث الأجر، أشير إلى الموارد الجوهرية التي احتاجتها الدراسات الأخيرة التي جرت في منتصف التسعينات.
    Lorsqu'elle a réexaminé la formulation actuelle des principes Flemming et Noblemaire, elle a noté que le principe Noblemaire était axé sur la notion de fonction publique nationale la mieux rémunérée et que c'était l'Administration fédérale des États-Unis qui avait toujours servi de fonction publique de référence. UN وعند استعراض الصياغة الحالية لمبدأي فليمنغ ونوبلمير على السواء، لاحظت اللجنة أن مبدأ نوبلمير يركز على أجور أعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، وأن نظام الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة ما زال هو النظام المتخذ أساسا للمقارنة بموجب هذا المبدأ منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة.
    La valeur actuelle de la marge et l'identification d'une fonction publique nationale offrant des rémunérations supérieures à celles de la fonction publique de référence semblait indiquer que les traitements devraient être majorés, mais il restait à déterminer dans quelle mesure, par quel moyen et à quel moment. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    La valeur actuelle de la marge et l'identification d'une fonction publique nationale offrant des rémunérations supérieures à celles de la fonction publique de référence semblait indiquer que les traitements devraient être majorés, mais il restait à déterminer dans quelle mesure, par quel moyen et à quel moment. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    Rappelant la section I.B de sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989 et la section I.A de sa résolution 51/216 du 18 décembre 1996, dans lesquelles elle a réaffirmé que le principe Noblemaire devait continuer à servir de base de comparaison entre les émoluments des fonctionnaires des Nations Unies et ceux de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, UN إذ تشير إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ والجزء اﻷول - ألف من قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اللذين أكدت فيهما وجوب مواصلة تطبيق مبدأ نوبلمير كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وأعلى خدمة مدنية وطنية أجرا،
    La révision de la législation pénale, de même que la création d'une police civile nationale et d'un conseil national de défense des droits de l'homme s'étaient déroulées dans le cadre de l'Accord de paix signé en 1992 entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN. UN وأشارت إلى تعديل قانون العقوبات وإنشاء شرطة مدنية وطنية وإقامة المجلس الوطني لحقوق الإنسان باعتبارها كلها أمورا نفذت في إطار اتفاق السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي الذي تم التوقيع عليه في عام 1992.
    Les autorités publiques devraient défendre vigoureusement ce modèle, dont une Police civile nationale démocratique est le centre, et le présenter comme un bon moyen de lutter contre la vague de criminalité qui déferle sur le pays, tout en respectant entièrement les droits et les garanties des citoyens salvadoriens; UN وهذا النموذج، المتمحور حول شرطة مدنية وطنية ديمقراطية، ينبغي أن تدافع عنه السلطات بقوة بوصفه يشكل، في سياق الدعم الكامل لحقوق وضمانات مواطني البلد، اﻷداة الملائمة الفعالة للتصدي لموجة اﻹجرام التي تعصف بالبلد؛
    21. Dans le cadre de ses réformes constitutionnelles, El Salvador a créé le Bureau du Conseil national de la défense des droits de l'homme et une nouvelle Police civile nationale, et le bureau a été chargé d'enquêter sur toute violation commise par un membre de la Police civile nationale. UN ٢١ - وأضافت أن بلدها قام، في إطار اﻹصلاحات الدستورية التي يضطلع بها، بإنشاء مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان وشرطة مدنية وطنية جديدة، وقد تم تخويل المكتب بالتحقيق في أي انتهاك يرتكبه أحد أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    En ce sens, les réformes qui concernent les forces armées et la création de la police nationale civile sont étroitement liées à celles qui ont trait à l'administration de la justice et du pouvoir judiciaire. UN وبهذا المعنى، ترتبط إصلاحات القوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية وطنية بإصلاح نظام إقامة العدالة والقضاء.
    Nous avons progressé dans l'établissement d'une nouvelle politique nationale civile, professionnelle, et axée sur la protection et la défense des droits individuels et collectifs des citoyens, qui respecte notre diversité ethnique, culturelle et linguistique. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    Afin de rompre le cercle vicieux de la violence, il a demandé la mise en oeuvre rapide des mécanismes d'enquête des groupes armés illégaux, de l'installation de la nouvelle police nationale civile et du programme de transfert des terres. UN وبغية الخروج من حلقــة العنــف المفرغــة، دعــا الى اﻹسراع في إنشاء آلية التحقيق مع الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإنشــاء شرطــة مدنية وطنية جديدة، ووضع البرنامج الخاص بنقل ملكيــة اﻷراضــي.
    Effectuer des comparaisons avec d'autres organisations internationales, les fonctions publiques nationales ou le secteur privé, où l'information est facilement disponible et comparable, peut néanmoins fournir des points de référence généraux pour évaluer la situation des organismes des Nations Unies. UN ومع هذا فالمقارنات بمنظمات دولية أخرى وخدمات مدنية وطنية وبالقطاع الخاص حيث تكون المعلومات متاحة على الفور وقابلة للمقارنة، يمكن أن توفر مراجع واسعة تقارن بها حالة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il ressortait des comparaisons que la Banque mondiale et l'OCDE offraient des rémunérations de 40 à 50 % supérieures à celles du régime commun; en outre, les rémunérations de l'actuelle fonction publique de référence étaient de 10 % inférieures à celles d'autres fonctions publiques nationales. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Le Réseau a également noté que le régime commun des Nations Unies était fragilisé du fait qu'il n'avait qu'une seule fonction publique de référence. UN كذلك تلاحظ شبكة الموارد البشرية أن نظام الأمم المتحدة الموحد قد أضعفه اتخاذ خدمة مدنية وطنية واحدة فقط أساسا للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more