Il n'existe pas de distinction particulière entre les sites où sont détenus les prisonniers de guerre et ceux réservés aux civils non combattants. | UN | وليس هناك تمييز خاص بين المرافق التي تأوي أسرى حرب والمرافق التي تأوى مدنيين غير محاربين. |
La FINUL a constaté que ses propres opérations sont parfois surveillées de près par des civils non armés. | UN | وقد لاحظت قوة الأمم المتحدة أن أنشطتها التنفيذية تراقب عن كثب في بعض الأحيان من قبل مدنيين غير مسلحين. |
2. Constate avec indignation que l'armée et les forces de sécurité ont usé de la force contre des civils non armés; | UN | ٢- تلاحظ بسخط أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن استخدموا القوة ضد مدنيين غير مسلحين؛ |
Le vol était à l'origine un vol autorisé par la FORPRONU et est devenu une violation lorsque l'appareil est parti de Posusje avec cinq passagers civils non autorisés et deux sacs contenant de l'argent. | UN | بدأت الرحلة بوصفها رحلة وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولكنها غدت انتهاكا عندما اقلعت من بوسوسيي وعلى متنها ٥ ركاب مدنيين غير مأذون لهم وحقيبتان من النقود. |
Comme on l'a déjà signalé, ces dernières sont parfois surveillées de près par des civils sans armes. | UN | وكما أفيد سابقا، تخضع الأنشطة الميدانية للقوة من وقت إلى آخر لرصد دقيق من قبل مدنيين غير مسلحين. |
Le transfert de civils non sahraouis vers le territoire occupé du Sahara occidental est contraire à l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | ونقل مدنيين غير صحراويين إلى إقليم الصحراء الغربية المحتل يتعارض مع المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Le Comité souligne qu'il réprouve totalement toutes les attaques visant des cibles civiles, que ce soient des attaques aériennes, des bombardements, des tirs de roquettes ou des tirs dirigés contre des civils non armés. | UN | وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين. |
Les deux hommes étaient accusés d'avoir dirigé, organisé, équipé, entraîné, armé et financé des unités des services de sécurité serbes qui avaient tué, persécuté, déporté et transféré de force des civils non Serbes de Bosnie-Herzégovine et de Croatie entre 1991 et 1995. | UN | وكانا قد اتهما بإدارة وتنظيم وتجهيز وتدريب وتسليح وتمويل وحدات من دائرة أمن الدولة الصربية التي قتلت مدنيين غير صربيين واضطهدتهم ورحلتهم ونقلتهم قسرا من البوسنة والهرسك وكرواتيا في الفترة بين عامي 1991 و 1995. |
En outre, des civils non armés observent parfois de très près les activités opérationnelles de la FINUL dans divers secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة تتعرض أحيانا للرصد عن كثب من جانب مدنيين غير مسلحين في مناطق مختلفة. |
L'argument principal qui sous-tend la création de ce centre est la reconnaissance du fait que les mines antipersonnel, mises en place à des fins principalement défensives, infligent des blessures et sèment la mort parmi des civils non combattants, et ce de manière aveugle. | UN | والسبب المنطقي الرئيسي لهذا المركز هو الإقرار بأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، المزروعة في الأساس لأغراض دفاعية، تتسبب بصورة عشوائية في جرح وقتل مدنيين غير مقاتلين. |
De plus, tout au long de l'année 2003, des hommes armés, généralement vêtus de l'uniforme militaire et supposés appartenir aux forces de sécurité, auraient tué des civils non armés. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام رجال مسلحون، يرتدون الزي العسكري ويفترض انتماؤهم إلى قوات الأمن عموماً، على مدى عام 2003، بقتل مدنيين غير مسلحين. |
Cellesci, y compris les armes militaires destinées à des armées entraînées et bien structurées, se retrouvent souvent dans les mains de civils non formés et de groupes armés irresponsables. | UN | وغالبا ما تقع الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة العسكرية المصممة للفرق العسكرية المدربة والمنظمة، بين أيدي مدنيين غير مدرّبين وفي صفوف جماعات مسلحة غير مسؤولة. |
De civils non entrainés et à peine armés ? | Open Subtitles | من مدنيين غير مدربين لا يحملون أسلحة ؟ |
Le recours à la violence par les forces armées contre des civils non armés le 20 août 2014 a montré que l’emploi de soldats sans formation particulière pour traiter avec la population civile n’était pas un bon moyen de faire face à de telles situations. | UN | ودلَّل استخدام القوات المسلحة للعنف ضد مدنيين غير مسلحين في 20 آب/أغسطس 2014 على أن الجنود من غير ذوي التدريب المحدَّد على التعامل مع السكان المحليين ليسوا أدوات ملائمة لمثل تلك الأوضاع. |
L'utilisation d'armes mortelles contre des civils non armés, le fait d'ouvrir le feu à balles réelles et sans sommation sur une foule compacte amassée sur la pelouse et d'avoir tiré jusqu'à épuisement des balles et visé les parties du corps comprenant les organes vitaux sont autant d'indications de l'intention préméditée de faire un maximum de victimes parmi les manifestants. | UN | ويدل استخدام أسلحة قاتلة ضد مدنيين غير مسلحين وإطلاق النار بالذخيرة الحية وبدون سابق إنذار على جماهير متراصة بكثافة على أرض الملعب ومواصلة إطلاق النار حتى نفاد الذخيرة والتسديد نحو أعضاء حيوية في الجسم على وجود نية مسبقة لإسقاط أكبر عدد من الضحايا في صفوف المتظاهرين. |
C'est ainsi que la plupart des composantes de la Force ont reçu une formation de base dans le domaine de l'action antiémeute, de sorte qu'elles seraient mieux à même de protéger le personnel et les biens de l'ONU et d'appuyer les unités de police constituées au cas où des civils non armés fomenteraient des troubles violents sur une large échelle. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تلقى معظم عناصر القوة تدريبا أساسيا في السيطرة على الحشود من أجل تعزيز قدرتهم على حماية موظفي وممتلكات الأمم المتحدة، ودعم وحدات الشرطة المشكلة في حالة حدوث أعمال عنيفة واسعة الانتشار من قبل مدنيين غير مسلحين. |
F. Exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires Au cours de la période considérée, la Section des droits de l'homme de la MINUSIL n'a enquêté que sur une seule infraction grave de l'Accord de cessez-le-feu qui a concerné une attaque dirigée contre des civils non armés du village de Seria, dans le district de Koinadugu. | UN | 26 - في الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم يحقق قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلا في إخلال جسيم واحد باتفاق وقف إطلاق النار، شمل هجوما على مدنيين غير مسلحين. |
Au moins trois civils non combattants auraient été tués (deux enseignants adultes de sexe masculin et un enfant, membres de la même famille). | UN | ويدّعى أن ما لا يقل عن ثلاثة مدنيين غير مقاتلين قد لقوا مصرعهم (مدرِّسان وطفل جميعهم من العائلة ذاتها). |
45. En deux occasions, lors d'une manifestation à Cheberghân en mai et lors d'un attentatsuicide à la bombe à Baghlân en novembre, les gardes du corps de hauts représentants du Gouvernement ont ouvert le feu sur des civils non armés, faisant à chaque fois un grand nombre de morts et de blessés. | UN | 45- وأدت مظاهرة نُظمت في شبرغان في أيار/مايو وعملية تفجير انتحاري في بغلان في تشرين الثاني/نوفمبر إلى قيام حُراس مسؤولين حكوميين بإطلاق النار على مدنيين غير مسلحين، مما أسفر عن سقوط عشرات القتلى والمصابين في المناسبتين. |
24. Au cours de sa mission à Jakarta et au Timor oriental, le Rapporteur spécial a examiné, à la lumière des normes internationales, la manière dont les autorités indonésiennes avaient agi au sujet du massacre de civils sans armes par des membres des forces de sécurité le 12 novembre 1991 au cimetière de Santa Cruz, ainsi que d'allégations d'assassinats ultérieurs 4/. | UN | ٤٢- درس المقرر الخاص أثناء بعثته في جاكرتا وتيمور الشرقية، في ضوء المعايير الدولية، الطريقة التي تصرفت بها السلطات الاندونيسية فيما يتعلق بقتل مدنيين غير مسلحين على يد أعضاء قوات اﻷمن في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر١٩٩١ بمقبرة سانتا كروز، وكذلك فيما يتعلق بادعاءات وقوع عمليات قتل لاحقة)٤(. |