"مدن البلدان" - Translation from Arabic to French

    • villes des pays
        
    • villes de pays
        
    Le Fonds pour la jeunesse a créé un environnement propice aux investissements en faveur des jeunes défavorisés dans les villes des pays en développement, qui privilégie spécialement l'emploi. UN وهيّأ صندوق الشباب بيئة مواتية للاستثمار في فقراء الشباب داخل مدن البلدان النامية، مع التركيز على العمالة بوجه خاص.
    Cet accroissement démographique et cette urbanisation auront essentiellement pour cadre, et de loin, les villes des pays en développement. UN والى حد بعيد، فإن أكبر نصيب في هذه الزيادة السكانية والنمو الحضري سيكون في مدن البلدان النامية.
    Or leur nombre augmente, car les inégalités de salaires dans les villes des pays en développement sont criantes. UN ونظرا لشدة التباين في الدخل في مدن البلدان النامية، فإن الأرقام المسجلة عالية ومتصاعدة.
    Plus d'un milliard de ces personnes vivent dans des habitats informels au sein des villes des pays en développement. UN ويعيش أكثر من مليار من هؤلاء في مستوطنات عشوائية داخل مدن البلدان النامية.
    La Conférence a également lancé l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, première tentative visant à jumeler des villes de pays en développement avec la ville de Kitakyushu, afin d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. UN وأعلن المؤتمر أيضا مبادرة كيتاكوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي أول محاولة لتوأمة مدن البلدان النامية مع مدينة كيتاكوشو بهدف تحسين الإدارة البيئية الحضرية.
    L'ampleur et la diversité des problèmes environnementaux auxquels sont confrontées les villes des pays en développement ont été analysées parallèlement aux sérieuses répercussions sanitaires qu'ils comportent. UN وجرى استعراض المشاكل البيئية ذات النطاق الكبير والعريض الواضحة في مدن البلدان النامية بالاقتران مع آثارها الصحية الخطيرة.
    Le taux de développement des villes des pays en développement et les investissements considérables à y effectuer en matière d'infrastructures constituent un argument encore plus convaincant en faveur d'une gestion efficace de l'énergie et des transports urbains au niveau local dès le départ. UN ويشكل معدل التنمية وضخامة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في مدن البلدان النامية أساسا منطقيا أقوى يدعو إلى تيسير الإدارة الفعالة للطاقة والنقل في المدن منذ البداية.
    Il ne fait guère bon vivre dans les banlieues des grandes villes des pays du sud ou du nord, et il y a un inquiétant vide spirituel dans les esprits de ceux qui sont programmés pour être de bons producteurs et de bons consommateurs. UN فما أكثر القاذورات في ضواحي مدن البلدان الغنية والفقيرة على السواء، وما أشد الخواء الأخلاقي في عقول من تم تدريبهم على الإنتاج والاستهلاك.
    Il importe aussi de noter que, dans nombre de villes des pays en développement, l'économie informelle s'accroît beaucoup plus rapidement que l'économie formelle, ce qui se traduit par une répartition des tâches selon les sexes et des conditions de travail médiocres pour les femmes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه في الكثير من مدن البلدان النامية، ينمو الاقتصاد غير الرسمي بسرعة أكبر من الاقتصادي الرسمي، وينتج عن ذلك انقسامات جنسانية في شروط العمل وظروف عمل سيئة بالنسبة للمرأة.
    Dans la plupart des villes des pays à revenus faible ou intermédiaire, entre le tiers et la moitié des ordures ne sont pas ramassées. UN ولا يُجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلّف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Dans la plupart des villes des pays à revenus faible ou intermédiaire, entre le tiers et la moitié des ordures ne sont pas ramassées. UN ولا يُجمَع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تُخلَّف في معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Elles comprenaient également l'amélioration des connaissances financières des emprunteurs, une plus large utilisation du microfinancement pour la construction progressive des logements dans les villes des pays en développement et un examen de l'architecture financière internationale. UN وتشمل أيضاً تعزيز المعارف الأولية المالية للمقترضين وزيادة استعمال التمويل الصغير لبناء المساكن تدريجياً في مدن البلدان النامية واستعراض المعمارية المالية الدولية.
    ONU-Habitat et le PNUE prévoient en outre une réunion commune de groupes d'experts pour examiner les problèmes particuliers auxquels se heurtent les villes des pays en développement dans la promotion de bâtiments durables. UN كما يخطط الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماع مشترك للخبراء تُناقش فيه المسائل المحددة التي تواجه مدن البلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز المباني المستدامة.
    30. Les villes des pays développés ont commencé à ressentir la pression migratoire et la présence croissante de poches de pauvreté, quand il ne s'agit pas de misère extrême. UN 30- وقد بدأت مدن البلدان المتقدمة تستشعر ضغط الهجرة ووجوداً متزايداً لجيوب الفقر، وإن لم تبلغ درجة البؤس الشديد.
    En outre, comme pour les enquêtes réalisées les années précédentes, les vols et agressions à main armée étaient plus fréquents dans les villes des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، وكما كان الحال بالنسبة إلى استقصاءات السنوات السابقة، فإن عمليات السلب والاعتداء بالأسلحة النارية أكثر انتشارا في مدن البلدان النامية.
    De fait, près d'un milliard de citadins vivent dans les habitats informels des villes des pays en développement, dans des conditions identiques à celles de leurs homologues pauvres des campagnes - ou pires parfois. UN والواقع أن هناك ما يقرب من المليار نسمة من سكان الحضر يعيشون في مستوطنات عشوائية في مدن البلدان النامية في ظروف مماثلة، إن لم تكن أسوأ، لتلك التي يعيش في ظلها نظراؤهم من فقراء الريف.
    Plus d'un milliard de ces personnes vivent dans des habitats informels au sein des villes des pays en développement. UN ويعيش اكثر من مليار من هؤلاء في مستوطنات عشوائية داخل مدن البلدان النامية .
    Au stade actuel de leur développement, les sources d'énergies renouvelables ne jouent qu'un rôle limité à l'échelle mondiale, mais pourraient devenir importantes au niveau local, en particulier dans les habitats informels des villes des pays en développement. UN وفي الحالة الراهنة للتنمية، لمصادر الطاقة المتجددة دور محدد على الصعيد العالمي الآن إلا أن لها دوراً هاماً يمكن أن تضطلع به على المستوى المحلي ولا سيما داخل المستوطنات العشوائية في مدن البلدان النامية.
    Structurellement, il trouve son origine dans la nécessité de répondre rapidement et d'une manière appropriée aux besoins en matière de politiques et de programmes nés de l'évolution de la situation démographique, économique et politique, en particulier dans les villes des pays en développement. UN وشكّل التطور التنظيمي لهذا البرنامج استجابة مواتية وملائمة لتلبية الاحتياجات الناشئة، في مجالي البرمجة والسياسات، عن تطورات سكانية واقتصادية وسياسية، لا سيما في مدن البلدان النامية.
    Nous nous demandons donc pourquoi nous n'avons pas affiché la même urgence pour les affaires portant sur les attentats commis par des terroristes déclarés comme Posada Carriles ou d'autres, qui circulent librement dans certaines villes de pays développés au vu et au su de tous. UN ونتساءل أيضا لماذا لم يمارس الضغط نفسه في حالات الأعمال الإرهابية يرتكبها الإرهابيون الذين يعترفون أنهم إرهابيين، مثل الإرهابي بوسادا كاريلس وغيره، والذين يتنقلون بحرية في بعض مدن البلدان المتقدمة، وهم معروفون من قبل الجميع.
    Gérer le milieu construit et résoudre les problèmes posés par la pollution et la dégradation de l'environnement sont des problèmes qui, s'ils sont majeurs dans les villes de pays développés, sont quasi insurmontables dans nombre de villes du monde en développement, dont moins de 35 % peuvent traiter leurs eaux usées. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more