Dans le cadre d'un réseau mondial regroupant 675 autorités locales, de nombreuses villes ont établi des objectifs en matière de réduction des émissions et mettent actuellement en œuvre des politiques relatives à la protection du climat. | UN | ومن خلال شبكة عالمية لـ 675 حكومة محلية، وضعت مدن كثيرة أهدافا لخفض الانبعاثات وتقوم بتنفيذ سياسات لحماية المناخ. |
de nombreuses villes créent actuellement des centres d'aide sociale du même genre à l'intention des femmes. | UN | وتقيم مدن كثيرة مراكز مماثلة لتقديم الدعم الاجتماعي للمرأة. |
Dans les pays en transition, de nombreuses villes doivent s’attaquer à la tâche du réaménagement urbain, de la maîtrise de la pollution et de la remise en état de l’environnement, tout en faisant face à de graves difficultés financières. | UN | وفي البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال تواجه مدن كثيرة مهمة إعادة هيكلة الحضر، ومكافحة التلوث وإصلاح البيئة بموجب قيود ضريبية صارمة. |
Dans de nombreuses villes, l'économie informelle se développait de manière nettement plus rapide que l'économie formelle, une évolution qui influençait, en particulier, les vies des femmes. | UN | وفي مدن كثيرة ينمو الاقتصاد غير الرسمي بوتيرة أسرع من الاقتصاد الرسمي، ولهذا الأمر أثر بالغ الأهمية على حياة المرأة بصفة خاصة. |
Il était fondamental de dresser des cartes des zones urbaines pour améliorer la planification et l'enregistrement des terrains, mesures qui sous-tendaient la sécurité d'occupation, et, à cet égard, le renforcement des capacités de nombre de villes du monde en développement était nécessaire. | UN | وقال إن وضع خريطة بالأماكن الحضرية مطلب أساسي لتحسين التخطيط ولتسجيل الأراضي، وهو ما يقوم عليه ضمان الحيازة، وتحتاج مدن كثيرة في العالم النامي إلى بناء القدرات في هذا المجال. |
Elle organise des activités de sensibilisation, d'éducation, d'information et de prévention relatives au VIH/sida dans de nombreuses villes des États-Unis tous les trimestres. | UN | وقامت بحملات توعية وتثقيف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدمت معلومات، ونظمت مناسبات للوقاية في مدن كثيرة في الولايات المتحدة بصورة دورية. |
Dans de nombreuses villes, la violence conjugale, la violence armée, les meurtres commis par des gangs et les enlèvements sont des faits courants. | UN | 53 - وفي مدن كثيرة يعتبر العنف المحلي أو المسلح وعمليات القتل والاختطاف على يد العصابات من أمور الحياة العادية. |
163. Le programme de gestion de crises a bénéficié d'une exposition médiatique sur les chaînes locales et régionales. de nombreuses villes offrent une assistance à ceux qui quittent le programme pour trouver une < < famille d'adoption > > . | UN | 163- وعُرض برنامج إدارة الأزمات من خلال القنوات التلفزيونية الإقليمية والمحلية؛ وتقدم مدن كثيرة مساعدة للذين يتركون البرنامج، وذلك بالبحث عن " أُسر مُتبنّيه " لمن يتعرضون للإساءة. |
64. Parallèlement, dans de nombreuses villes du monde entier, les autorités locales et les organisations de la société civile s'attachent à trouver d'autres approches de la gestion et du développement urbains. | UN | 64- وفي الوقت نفسه، تسعى السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في مدن كثيرة في العالم إلى توفير نهج بديلة للتنمية الحضرية وإدارة المناطق الحضرية. |
L'incursion militaire opérée par les FDI de mars à mai, sous le nom de code < < Bouclier défensif > > , a causé d'énormes destructions dans de nombreuses villes dont, en particulier, Djénine et Naplouse. | UN | وتسبب التدخل العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي من آذار/مارس حتى أيار/مايو، في إطار العملية المعروفة بعملية الدرع الواقي، في خراب مادي في مدن كثيرة - لا سيما في جنين ونابلس. |
44. Dans de nombreuses villes, l'occupation des sols donne lieu à un phénomène de ségrégation, les quartiers résidentiels étant séparés des lieux de travail et de service, ce qui exige une plus grande mobilité et accroît la dépendance à l'égard de la voiture. | UN | 44 - وقد فصلت مدن كثيرة بين استخدامات الأراضي، وخاصة من خلال الفصل بين أماكن الإقامة والعمل والخدمات، وهو ما يستدعي زيادة التنقلية والاعتماد على السيارات. |
de nombreuses villes rencontrent d'ores et déjà des difficultés pour satisfaire les besoins de leur population en matière de développement, sachant que la population urbaine mondiale ne cesse de croître. | UN | 2 - وتعمل مدن كثيرة جاهدة في الوقت الراهن على تلبية احتياجات سكان الحضر الذين يتنامى عددهم باطراد في العالم حيث تشير التوقعات إلى أن تعدادهم سيصل في عام 2050 إلى 6.25 بليون نسمة() |
Cependant, nous ne devons pas ignorer les réalisations : plus de 2 000 kilomètres de routes ont été réparées et goudronnées, de nombreuses villes disposent désormais d'eau potable, le réseau électrique a été amélioré, environ 80 % de la population a maintenant accès aux soins de santé, les filles retournent à l'école et les femmes jouent à nouveau un rôle dans la vie publique. | UN | ولكن، علينا ألا نتجاهل المنجزات - فقد تم ترميم وتعبيد أكثر من 000 2 كيلومتر من الطرق كما تم تزويد مدن كثيرة بمياه الشرب، وتحسَّن إمداد طاقة الكهرباء، وبات بإمكان 80 في المائة من السكان الانتفاع بالرعاية الصحية، وأخذت الفتيات تعود إلى المدارس كما عادت المرأة إلى الاضطلاع بوظائف في الحياة العامة. |
— Nettoyage ethnique : les Serbes ont été complètement éliminés de nombreuses villes. C'est ainsi que 5 500 Serbes ont été expulsés de Djakovica par des terroristes de l'" ALK " , qui ont aussi kidnappé une trentaine de résidents d'Orahovac, dont on n'a toujours pas de nouvelles, et expulsé 5 000 habitants serbes et monténégrins de cette localité. | UN | - التطهير العرقي: طهرت مدن كثيرة تطهيرا عرقيا كاملا من الصرب، وبهذه الطريقة طرد إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ٥٠٠ ٥ صربي من دياكوفيكا واختطفوا نحو ثلاثين من سكان أوراهوفاك الذين لا يزال مصيرهم مجهولا كما طردوا ٠٠٠ ٥ من سكانها من أبناء صربيا والجبل اﻷسود. |
Pour ce qui est de la paix et de la sécurité, bien des autorités locales apportent leur concours à l'Organisation dans ses diverses entreprises par le biais du mouvement des " villes jumelées " et de programmes de coopération et d'échanges culturels du même ordre, et de nombreuses villes se sont déclarées zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي مجال السلم واﻷمن، يقوم كثير من السلطات المحلية بدعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة عن طريق " المدن المتآخية " وغير ذلك من برامج التعاون والتبادل الثقافي، كما أعلنت مدن كثيرة نفسها مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Il était fondamental de dresser des cartes des zones urbaines pour améliorer la planification et l'enregistrement des terrains, mesures qui sous-tendaient la sécurité d'occupation, et, à cet égard, le renforcement des capacités de nombre de villes du monde en développement était nécessaire. | UN | وقال إن وضع خريطة بالأماكن الحضرية مطلب أساسي لتحسين التخطيط ولتسجيل الأراضي، وهو ما يقوم عليه ضمان الحيازة، وتحتاج مدن كثيرة في العالم النامي إلى بناء القدرات في هذا المجال. |