"مدونات سلوك" - Translation from Arabic to French

    • des codes de conduite
        
    • de codes de conduite
        
    • les codes de conduite
        
    • code de conduite l
        
    • codes de déontologie
        
    Il faudrait pour cela qu'ils établissent des codes de conduite appropriés et qu'ils adoptent des lois sur les conflits d'intérêts et la corruption. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق وضع مدونات سلوك مناسبة، واعتماد تشريعات بشأن تضارب المصالح والفساد.
    Il faudra peut-être à cette fin mettre en place de nouveaux mécanismes et adopter des codes de conduite internationaux juridiquement contraignants de portée transnationale pour les acteurs autres que les États. UN وهذا قد يتطلب آليات جديدة واعتماد مدونات سلوك مُلزمة دولياً لجهات من غير الدول يكون لها امتداد خارج الحدود.
    On voit aussi de grandes entreprises adopter des codes de conduite axés sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان.
    L'application de codes de conduite anti-démocratiques et dépassés contrarie les efforts de perfectionnement des fonctionnaires internationaux en les isolant du monde extérieur. UN وأن فرض مدونات سلوك غير ديمقراطية وبالية يحد من تطوير مهارات الموظفين المدنيين الدوليين وذلك بعزلهم عن العالم الخارجي.
    Certains journalistes ont demandé des modèles de codes de conduite pour leur profession. UN وطلب بعض الصحفيين نماذج من مدونات سلوك الصحفيين.
    Ainsi, la nécessité d'assurer un salaire minimum, principe que l'on retrouve fréquemment dans les codes de conduite des entreprises, peut être appliquée et interprétée de façons très diverses. UN فالحدّ الأدنى للأجور مثلاً، وهو عنصر مشترك في مدونات سلوك الشركات، عرضة للتفسير والتطبيق بطرائق مختلفة.
    Le fait d'établir des codes de conduite et d'en expliquer la teneur peuvent aider à faire mieux comprendre les dispositions législatives. UN فوضع مدونات سلوك وشرح مضامينها يمكن أن يجعل الأحكام التشريعية أيسر فهماً
    Au cours des réunions, il a notamment été proposé d'élaborer des directives ou des codes de conduite sousrégionaux pour mettre en œuvre la Déclaration sur les droits des minorités. UN واقترح الاجتماعان، ضمن جملة أمور، وضع مبادئ توجيهية أو مدونات سلوك دون إقليمية لتنفيذ إعلان الأمم المتحد بشأن الأقليات.
    Il a été proposé de mettre au point des directives ou des codes de conduite sousrégionaux aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration des droits des minorités. UN واقتُرِح وضع مبادئ توجيهية أو مدونات سلوك دون إقليمية لتنفيذ إعلان الأقليات.
    Aussi bien le secteur public que le secteur privé sont encouragés à élaborer des codes de conduite s'appuyant sur les six principes susmentionnés. UN ويشجَّع كل من القطاعين العام والخاص على وضع مدونات سلوك تستند إلى المبادئ الستة المذكورة أعلاه.
    Il existe des codes de conduite de la police et des forces armées qui prévoient la responsabilité pénale de leurs membres qui se livrent à de tels actes. UN وتنص مدونات سلوك الشرطة والقوات المسلحة على المسؤولية الجنائية لأفرادها الذين يقومون بمثل هذه الأفعال.
    Elles comprennent des codes de conduite dans les systèmes de pays, des programmes communs et la division du travail. UN وتضمنت تلك مدونات سلوك تنتهج في النظم القطرية، والبرمجة المشتركة وتقسيم العمل.
    Promouvoir des codes de conduite plus stricts pour le secteur privé, afin que la législation en vigueur soit respectée. UN العمل على وضع مدونات سلوك أشد إلزاما للقطاع الخاص، من أجل تطبيق التشريع الحالي.
    La pertinence des codes de conduite élaborés pour d'autres milieux (notamment marin) n'est plus à démontrer. UN لقد ظهرت بالفعل وثاقة صلة مدونات سلوك أُعدت لبيئات أخرى، ولا سيما البيئة البحرية.
    La deuxième réforme consisterait à créer des codes de conduite et des formes effectives de surveillance des courants financiers qui leur permettront de devenir plus stables et plus prévisibles. UN الإصلاح الثاني هو وضع مدونات سلوك وأشكال فعالة للإشراف على التدفقات المالية، ومساعدتها لتصبح أكثر استقرارا وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    À l'autre bout de la chaîne de production, certains groupes de consommateurs dans les pays développés sont, grâce à l'efficacité de leurs campagnes de sensibilisation, devenus des acteurs incontournables qui influent sur l'orientation, la portée et l'évaluation des codes de conduite. UN وعلى الطرف الآخر من سلسلة الانتاج، أصبحت مجموعات المستهلكين في البلدان النامية، بفضل فعاليتها في جلب انتباه الجمهور إلى مشاغلها، قوة هامة في توجيه مدونات سلوك الشركات وتغطيتها وتقييمها.
    ii) Encouragement à l'élaboration et à la promulgation de codes de conduite applicables aux scientifiques. UN `2` تشجيع وضع وإصدار مدونات سلوك للعلماء؛
    Tous les acteurs de la coopération internationale au service du développement doivent disposer de codes de conduite spécialement adaptés au contexte dans lequel ils évoluent. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الأطراف الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي مدونات سلوك مصممة تحديدا كي تلائم ظروفها.
    Le Gouvernement italien, sensible aux appels lancés par la population civile et les forces qui la représentent, a l'intention de concourir à l'établissement de codes de conduite régissant la coexistence internationale et garantissant le respect des règles y relatives par des instruments appropriés. UN واستجابة للنداءات الصادرة من السكان المدنيين والقوى التي تمثّلهم، تعتزم الحكومة الايطالية أن تساهم في تحديد مدونات سلوك تنصّ على قواعد للتعايش الدولي وتضمن احترامها من خلال الصكوك المناسبة.
    De manière générale, les codes de conduite concernent désormais l'ensemble de la chaîne de production, tant au niveau de l'offre qu'à celui de la demande. UN وبوجه العموم، ازداد تكامل تغطية مدونات سلوك الشركات على جانبي العرض والطلب في سلسلة الإنتاج.
    Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter un code de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones conformément aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 85 - وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها، أن تعتمد مدونات سلوك تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Toutefois, les codes de déontologie de tous les conseils supérieurs doivent encore renforcer l'intégrité des professions judiciaires. UN بيد أنه تلزم مدونات سلوك لجميع المجالس العليا لمواصلة تعزيز نزاهة القضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more