Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. | UN | وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية. |
Il est également favorable à l'idée d'élaborer un code international de conduite sur la non-prolifération des missiles balistiques. | UN | كذلك، تؤيد كازاخستان فكرة وضع مدونة دولية لقواعد السلوك في مجال منع انتشار القذائف التسيارية. |
L'Union a appuyé d'emblée l'élaboration d'un code international. | UN | لقد كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية من أنصار صياغة مدونة دولية في هذا المجال. |
L'Allemagne et ses partenaires de l'Union européenne ont toujours résolument défendu l'idée d'adopter un code international de conduite pour lutter contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وأيدت ألمانيا بقوة هي وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي، فكرة وضع مدونة دولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Enfin, le secrétariat a tenu à rappeler l’importance de l’adoption d’un Code international de déontologie pour les négociants en biens culturels. | UN | وفي الختام، لم يفت اﻷمانة أن ذكرت بأهمية اعتماد مدونة دولية لقواعد السلوك خاصة بتجار الممتلكات الثقافية. |
Les discussions ont abouti à l'ouverture de négociations sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
NEGOCIATIONS SUR un code international DE CONDUITE | UN | المفاوضات المعنية بوضع مدونة دولية لقواعد |
Dès 1977, le Plan d'action de Mar del Plata prévoyait un code international de conduite pour le partage des eaux. | UN | وقد طلب فعلا في خطة عمل مار ديل بلاتا في عام ١٩٧٧ وضع مدونة دولية لقواعد السلوك تنظم تقاسم المياه. |
Négociations sur un code international de conduite pour | UN | المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد |
relatives à un code international de conduite pour le transfert de technologie | UN | مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا |
À cet égard, il est temps que la communauté internationale élabore un code international de conduite concernant la circulation de l’information. | UN | لقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن تدفق المعلومات. |
un code international de la concurrence était donc nécessaire pour venir à bout de ce genre de pratique. | UN | وبالتالي يحتاج الأمر إلى مدونة دولية للمنافسة للقضاء على هذه الممارسات. |
Rappelant sa résolution 47/182 du 22 décembre 1992 relative à un code international de conduite pour le transfert de technologie, | UN | " إذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٢٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ بشأن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا، |
5. Conférence des Nations Unies chargée d'élaborer un code international de conduite pour le transfert de technologie | UN | ٥ - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا |
Autre possibilité, l'Assemblée générale pourrait décider de clore officiellement les discussions sur le code de conduite en diffusant publiquement auprès des groupes intéressés les résultats des travaux réalisés jusque-là par la Conférence des Nations Unies sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وكبديل لذلك، قد تود الجمعية العامة أن تغلق رسميا باب النقاش بشأن مدونة قواعد السلوك بأن تنشر على الجماعات المهتمة نتائج العمل الذي أنجزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
Je suis de l'avis du Secrétaire général lorsqu'il affirme que l'une des plus grands acquis du XXe siècle a été la création d'un code international des droits de l'homme, auquel la décennie finissante a dûment contribué. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في أن أحد المنجزات العظيمة للقرن العشرين يتمثل في وضع مدونة دولية لحقوق اﻹنسان أسهم فيها العقد المنصرم على نحو واف. |
À cet égard, il serait utile qu'une organisation internationale comme la FAO établisse un code international de conduite consacré aux biotechnologies, qui permettrait cette évaluation. | UN | ومن شأن قيام منظمة متعددة الجنسيات مثل منظمة اﻷغذية والزراعة بإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن التكنولوجيا البيولوجية أن تكون وسيلة مفيدة في تقييم التكنولوجيا البيولوجية. |
Autre possibilité, l'Assemblée générale pourrait décider de clore officiellement les discussions sur le code de conduite en diffusant publiquement auprès des groupes intéressés les résultats des travaux réalisés jusque-là par la Conférence des Nations Unies sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وبدلا من ذلك، ربما تود الجمعية العامة أن تغلق رسميا باب النقاش بشأن مدونة قواعد السلوك بأن تنشر على الجماعات المهتمة نتائج العمل الذي أنجزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
De plus, la Commission pourrait devenir progressivement un organe international de surveillance de l'administration publique et du développement et jouer un rôle déterminant dans l'élaboration d'un code international de déontologie et de normes de conduite à l'intention des hauts fonctionnaires de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتحول اللجنة علــى نحو تدريجي الى رقيب دولي على اﻹدارة العامة والتنمية، وأن تثبت أهميتها في صياغة مدونة دولية ﻵداب المهنــة ومعايير سلـــوك للموظفين العموميين. |
L'élaboration du projet de Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques a connu plusieurs phases auxquelles l'Afrique du Sud a activement participé. | UN | إن صياغة مشروع مدونة دولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية قد مرت ببعض مراحل التطور التي شاركت فيها جنوب أفريقيا بنشاط. |
Du point de vue général de la pêche, il y est aussi demandé à la FAO de rédiger un code de conduite international de la pêche responsable. | UN | وضمن اﻹطار اﻷعم لمصائد اﻷسماك، طلب المؤتمر أيضا أن تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |