16. La législation, y compris, le Code du travail, correspondent aux dispositions de la Constitution. | UN | ١٦ - وتتجسد أحكام الدستور في التشريعات المناظرة، ومنها مدونة قوانين العمل. |
Dès 1991, la RSS d'Ukraine a adopté une loi spéciale destinée à modifier et compléter le Code du travail pendant la période de transition vers l'économie de marché. | UN | وفي عام ١٩٩١ صدر قانون خاص لجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بشأن تعديل واستكمال مدونة قوانين العمل إزاء تحول الجمهورية الى اقتصاد السوق. |
Les dispositions de la Constitution ont été développées dans les textes législatifs pertinents, et en premier lieu dans le Code du travail ainsi que dans la loi sur la sécurité et l'hygiène du travail. | UN | وقد وُضحت أحكام الدستور بالتفصيل في اﻷجزاء ذات الصلة من تشريعات الدولة، وخاصة في مدونة قوانين العمل وقانون حماية اليد العاملة ﻷوكرانيا. |
Amendement au Code du travail | UN | تعديل مدونة قوانين العمل |
Ces dispositions font l'objet des articles 179 à 181 du Code du travail qui accordent aux femmes un congé d'une durée totale de 140 jours civils à traitement plein. | UN | وتنظم هذا الحق المواد من ١٧٩ إلى ١٨١ من مدونة قوانين العمل في أوكرانيا. وبموجب تلك المواد، يحق للمرأة الحصول على إجازة مجموعها ١٤٠ يوما تقويميا بأجر كامل. |
En 1991, l'Ukraine a adopté un nouveau texte d'article 25 du Code du travail qui interdit de demander à un candidat à un emploi des documents qui ne sont pas prévus par la loi, entre autres des renseignements concernant les permis de résidence. | UN | وفي عام ١٩٩١، بدأ نفاذ النص الجديد للمادة ٢٥ من مدونة قوانين العمل ﻷوكرانيا، الذي يُحظَر بموجبه أن يُطلَب إلى الشخص الذي يسجل اسمه للعمل أن يقدﱢم مستندات لا يتطلبها القانون، بما في ذلك معلومات بشأن تصريح اﻹقامة. |
Enfin, alors que le Comité se félicite de la modification du Code du travail de la Pologne, il voudrait savoir si le nouveau Code est appliqué de manière effective. | UN | وأخيراً، فإن اللجنة تشيد بالتعديل الذي أجرته بولندا في مدونة قوانين العمل ومع ذلك ترغب في أن تعرف ما إذا كانت المدونة الجديدة تنفَّذ بشكل فعلي. |
Mme Tan se félicite des modifications apportées au Code du travail de la Pologne en vue d'interdire la discrimination fondée sur le sexe au lieu du travail. | UN | 4 - السيدة تان: رحَّبت بالتعديلات التي أدخلتها بولندا على مدونة قوانين العمل بغية حظر التمييز القائم على نوعي الجنس في مكان العمل. |
D'après les rapports de l'État partie, certaines femmes qui manquent d'instruction ont été obligées à trouver du travail sur le marché noir où elles ne sont pas protégées par le Code du travail, ce qui se solde par une féminisation de la pauvreté. | UN | ووفقاً لتقارير الدولة الطرف، فإن بعض النساء اللاتي يفتقدن إلى التعليم يجبرن على العمل في السوق السوداء، حيث أن مدونة قوانين العمل لا توفر لهن الحماية، مما يسفر عن تأنيث الفقر. |
Bien que les modifications du Code du travail aient éliminée la discrimination de jure, dans la réalité, les employeurs n'appliquent pas la loi, et les femmes n'ont pas la confiance nécessaire pour saisir les tribunaux. | UN | 7 - ورغم أن التعديلات المدخلة على مدونة قوانين العمل قد أزالت التمييز القانوني، فإن أصحاب العمل لا يطبقون القانون بشكل فعال، وتفتقر المرأة إلى الثقة لكي تثير القضايا أمام المحكمة. |
Le Code du travail interdit d'employer des femmes à «des travaux pénibles ou des travaux nocifs ou dans des conditions de travail dangereuses». | UN | وتحظر مدونة قوانين العمل في أوكرانيا تشغيل المرأة في " عمل شاق أو عمل ينطوي على ظروف عمل ضارة أو خطرة " . |
L'article 94 du Code du travail interdit toute «réduction de salaire» liée à l'âge, au sexe, à la race ou à d'autres caractéristiques. | UN | وتحظر المادة ٩٤ من مدونة قوانين العمل إجراء أي " تخفيض في اﻷجر عن العمل " على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو أي انتماء شخصي آخر. |
d) Loi du travail (dans l'attente du Code du travail); | UN | (د) قانون العمل (في انتظار صدور مدونة قوانين العمل) |
68. La loi de 2009 portant modification de la loi sur les salaires inscrits dans le Code du travail fixe le salaire minimum des employés de maison, qui sont en majorité des femmes, la plupart illettrées ou à peine alphabétisées. | UN | 68- وينص قانون الأجور في مدونة قوانين العمل (المعدل) لعام 2009 على حد أدنى لأجور عمال الخدمات المنزلية، وهم في الأغلبية من النساء، ومعظمهم غير متعلم أو ملم فقط بمبادئ القراءة والكتابة. |
:: Code du travail - définition des dispositions des conventions collectives garantissant des droits et des possibilités égaux aux femmes et aux hommes (art. 13); | UN | مدونة قوانين العمل - صياغة أحكام في اتفاق جماعي تكفل تكافؤ الحقوق والفرص بين المرأة والرجل (المادة 13)؛ |
Les assiduités intempestives sont punies conformément au Code du travail et sont généralement examinées par les tribunaux du travail; quand il s'agit également de harcèlement sexuel, c'est la victime qui doit prendre l'initiative des poursuites. | UN | ويُعاقب على المضايقة من عصابة إجرامية بمقتضى مدونة قوانين العمل وعادة ما تعالج هذه القضايا في محاكم العمل، عندما ينطوي هذا على قضايا التحرش الجنسي أيضاً، فإن الضحية مرة أخرى عليه أن يستهل إجراءات الدعوى. |
Le Secrétariat à la condition féminine maintient sa demande concernant l’amendement au Code du travail dont il était déjà fait mention dans le troisième rapport, visant à ce que les employeurs adoptent des directives internes pour empêcher le harcèlement sexuel sur les lieux de travail et mettent en place les procédures voulues. | UN | ٥ - تواصل دائرة المرأة الحث على تعديل مدونة قوانين العمل المشار إليها في التقرير الثالث بما في ذلك مطلب أن يعتمد أرباب اﻷعمال مبادئ توجيهية داخلية بشأن المضايقة الجنسية وإجراءات معالجتها في مكان العمل. |
Les usines de production qui ne peuvent pas trouver pour ces femmes d'emplois moins pénibles ou non nuisibles peuvent les mettre en congé à condition de continuer à leur verser leur salaire moyen pendant tous les jours où elles ne travaillent pas (art. 178 du Code du travail). | UN | وإذا تعذر إيجاد عمل أخف أو عمل غير ضار بتلك المرأة في محطة اﻹنتاج، يجوز إعفاؤها من العمل مع احتفاظها بمتوسط حصائلها عن جميع اﻷيام التي لا تعمل فيها )المادة ١٧٨ من مدونة قوانين العمل(. |
En outre, l'emploi des femmes en heures supplémentaires et les jours de congé et leur affectation à des missions nécessitant des voyages sont réglés par des dispositions comportant des interdictions et des limitations précises (art. 176 et 177 du Code du travail). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أشكال من الحظر وقيود محددة تحديدا واضحا على تشغيل المرأة في عمل إضافي، والعمل في أيام اﻹجازات، وانتداب المرأة للسفر في بعثات )المادتان ١٧٦ و ١٧٧ من مدونة قوانين العمل(. |
Conformément au Code du travail (Code des lois de la République du Bélarus sur le travail), les travailleurs jouissent d'une pause de deux heures maximum pendant la journée de travail pour se reposer et manger. | UN | وينص قانون العمل )مدونة قوانين العمل في جمهورية بيلاروس( على أن للعاملين الحق في التوقف عن العمل للاستراحة وتناول وجبة الطعام لا تتجاوز ساعتين خلال يوم العمل. |