"مدى أربعة" - Translation from Arabic to French

    • pendant quatre
        
    • depuis quatre
        
    • durant quatre
        
    • une période de quatre
        
    pendant quatre décennies, de 1948 à 1988, le Juge de Aréchaga a été associé aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN إن ارتباط القاضي باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى يمتد على مدى أربعة عقود، من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٨٨.
    pendant quatre décennies, tous les Guatémaltèques ont payé, directement ou indirectement, le prix de la guerre. UN ولقد دفع جميع أبناء غواتيمالا على مدى أربعة عقود، مباشرة أو غير مباشرة، تكاليف الحرب.
    Il aurait pendant quatre jours été battu, suspendu au plafond et obligé de se coucher sur des blocs de glace. UN وادُعي أنه تعرض على مدى أربعة أيام للضرب المتكرر وعُلق من السقف وأُرغم على الرُقاد على ألواح من الثلج.
    Deuxièmement, comme nous l'avons dit devant cette instance le 25 juin, le texte du TICE auquel ce processus a donné naissance n'est pas à la hauteur des espoirs que la communauté mondiale nourrissait depuis quatre décennies à cet égard. UN وثانيا، وكما قلنا هنا في ٥٢ حزيران/يونيه، فإن نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي نتج عن هذه العملية، لا يرقى الى مستوى التطلعات واﻵمال التي عقدها المجتمع الدولي على هذه المعاهدة على مدى أربعة عقود.
    La session de fond du Conseil en 2002 s'est déroulée durant quatre semaines en juillet, ce qui est devenu une pratique établie. UN وعقدت دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 على مدى أربعة أسابيع في شهر تموز/يوليه، وأصبحت تلك الممارسة المتبعة.
    La première démonstration des cyberécoles, qui a commencé en juillet 2005, sera lancée dans 20 pays pour une période de quatre mois. UN وسيجري أول عرض، الذي بدأ في تموز/يوليه 2005، في 20 بلدا على مدى أربعة أشهر.
    pendant quatre jours, des données ont été collectées toutes les heures sur cet itinéraire par des observateurs convenablement formés. UN وقام مراقبون مدرَّبون، على مدى أربعة أيام، بجمع بيانات عن استخدام الأماكن، بالساعات، على طول هذا الخط.
    Permettez-moi de vous dire le plaisir et l'honneur que nous avons eu de présider pendant quatre semaines cette illustre instance. UN اسمحوا لي أن أعرب عن سعادتنا لتولي رئاسة هذه الهيئة الموقرة على مدى أربعة أسابيع، وعما أسبغه ذلك علينا من شرف عظيم.
    Les formes diverses et multiples d'agressions physiques exécutées par les diverses administrations du Gouvernement des États-Unis pendant quatre décennies ont été décrites et prouvées amplement dans le récent recours judiciaire concernant la demande présentée contre le Gouvernement des États-Unis au titre des dommages occasionnés au peuple cubain. UN والأشكال المتعددة والمختلفة للعدوان المادي الذي قامت به مختلف إدارات الحكم في الولايات المتحدة على مدى أربعة عقود أوردت باستفاضة ودعمت بالوثائق في الإجراء القضائي الذي اتخذ مؤخرا لرفع مطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالشعب الكوبي ضد الحكومة المذكورة.
    Meral Danis Bestas a été interrogée sur son travail pour l'Association des droits de l'homme (IHD) pendant quatre jours durant lesquels elle aurait reçu des claques, des coups de pied, aurait été privée de sommeil et en butte à des insultes, notamment d'un genre grossièrement obscène. UN واستجوبت ميرال دانيش بشتاش على مدى أربعة أيام عن عملها لصالح جمعية حقوق الانسان، وادعي أنها تلقت خلال هذه الفترة صفعات وركلات وحُرمت من النوم وتعرضت للاهانات بما في ذلك اهانات جنسية فاحشة.
    Nous voulons néanmoins espérer que le projet de déclaration conjointe sera accepté sous sa présente forme et qu'ainsi les efforts déployés pendant quatre mois pour le rédiger n'auront pas été vains. UN ومع ذلك، يحدونا أمل وطيد في أن يحظى مشروع البيان المشترك بالقبول بشكله الحالي كي لا يضيع الجهد الذي بذل على مدى أربعة أشهر في صياغته.
    15. Au total, pendant quatre jours, 38 exposés ont été présentés par des orateurs invités venus de pays en développement et de pays industrialisés. UN 15- وقُدِّم ما مجموعه 38 عرضا تقنيا توضيحيا من جانب متكلمين من بلدان نامية وصناعية على السواء على مدى أربعة أيام.
    L'indice de la santé des océans fait écho aux objectifs énoncés pendant quatre décennies dans les traités et les rapports nationaux et intergouvernementaux de haut niveau relatifs aux océans. UN ويركز مؤشر صحة المحيطات على أهداف ترد على مدى أربعة عقود في معاهدات المحيطات والتقارير الوطنية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى.
    125. La résolution entraîna une situation proche de la guerre entre ONUSOM II et la SNA, les deux parties s'attaquant mutuellement pendant quatre mois. UN ٥٢١ - أدى القرار إلى حالة حرب فعلية بين عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتحالف الوطني الصومالي، إذ ظل الطرفان يهاجمان بعضهما البعض على مدى أربعة أشهر.
    Certaines conditions d'ordre administratif ont été introduites du fait que, pendant quatre ans, de nombreuses personnes se trouvant dans les territoires occupés s'étaient ralliées aux autorités qui s'opposaient activement à la République de Croatie, nombre d'entre elles étant même membres de groupes paramilitaires. UN وتم تطبيق بعض الشروط اﻹدارية نظرا ﻷنه على مدى أربعة أعوام كان كثير من اﻷفراد في المناطق المحتلة على صلة وثيقة بالسلطات الناشطة في معارضة جمهورية كرواتيا، بل إن كثيرا منهم كانوا أعضاء في جماعات شبه عسكرية.
    Après avoir régulièrement diminué pendant quatre mois, il s'élevait à 3,43 dollars en août 2013, en baisse de 18 % par rapport au niveau élevé atteint en avril. UN وبعد انخفاض مستمر على مدى أربعة أشهر، هبط السعر إلى 3.43 دولارات في آب/ أغسطس 2013، أي أنه تراجع بنسبة 18 في المائة عن المستوى المرتفع الذي بلغه في نيسان/أبريل.
    pendant quatre décennies, Israël, puissance occupante, n'a cessé, par ses actions dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de violer le droit international, y compris le droit international humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعلى مدى أربعة عقود، ما انفكت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تنتهك بلا هوادة القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بأعمالها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le nombre de morts augmentait depuis quatre mois, c'est-à-dire depuis septembre 2004. UN وشكّل هذا الرقم أعلى نقطة للزيادة في عدد القتلى على مدى أربعة أشهر جرّاء العنف الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 2004.
    depuis quatre décennies que les objectifs concertés servent de référence en matière d'APD, je n'ai jamais vu un cas où la cible à atteindre était déterminée en fonction de la croissance ou des excédents économiques. UN وعلى مدى أربعة عقود من الحديث عن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها، لم أر حالة واحدة تم فيها جعل هذا الهدف مشروطا بأي حسابات للنمو أو الفائض الاقتصادي.
    durant quatre décennies, Israël a violé, de manière ininterrompue, le droit international, le droit international humanitaire et les droits de l'homme, par ses actions sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وعلى مدى أربعة عقود، انتهكت إسرائيل بلا هوادة القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به من أعمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les dommages et préjudices matériels causés par les actions terroristes et les agressions militaires et biologiques menées à bien par les États-Unis contre notre peuple, durant quatre décennies, sur toute la superficie du territoire national et à l'étranger dépassent largement les faits relatés dans la présente demande. UN إن الأضرار والخسائر المادية الناجمة عن الأعمال الإرهابية والاعتداءات العسكرية والبيولوجية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد شعبنا، على مدى أربعة عقود وعلى اتساع الإقليم الوطني بأكمله وفي الخارج، تزيد كثيرا على الوقائع المروية في هذه العريضة.
    Décrite comme la première forme de mondialisation, recouvrant une période de quatre siècles allant du XVIe au XIXe, la traite reliait trois continents, l'Amérique, l'Afrique et l'Europe, et a pris, pour cette raison, le nom de commerce triangulaire. UN وربطت هذه التجارة، التي توصف بأنها أول نظام للعولمة، قارات أمريكا وأفريقيا وأوروبا على مدى أربعة قرون، من القرن السادس عشر إلى القرن التاسع عشر، ولذا عُرفت باسم التجارة المثلثة.
    Des dispositions avaient été prises pour commencer à former en juin 1995 400 autres candidats durant une période de quatre mois et pour former ensuite 100 instructeurs choisis parmi les gendarmes ayant achevé le stage. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة للبدء بتدريب ٤٠٠ مرشح آخر في حزيران/يونيه على مدى أربعة شهور. ويلي ذلك تدريب ١٠٠ مرشد جرى اختيارهم من رجال الدرك الذين تم تدريبهم بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more