La question qui se pose est par conséquent de savoir dans quelle mesure les tendances récentes en matière de mobilisation de ressources ont suivi la même courbe à la hausse que les besoins des pays d'Afrique. | UN | ما هو مدى استجابة الاتجاهات التي تسلكها تعبئة الموارد لتزايد احتياجات البلدان الأفريقية؟ |
Critère iii) : dans quelle mesure les membres du Partenariat | UN | المعيار المحدد ' 3`: مدى استجابة أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات لإرشادات المنتدى |
:: Déterminer quels facteurs pourraient améliorer la réaction des pauvres face à de nouvelles incitations pour accroître leur productivité et leur revenu; | UN | :: تحديد العوامل التي تحسن مدى استجابة الفقراء للحوافز الجديدة التي تستهدف زيادة إنتاجيتهم ودخلهم؛ |
:: Inexistence de mécanismes d'évaluation de la mesure dans laquelle le Partenariat a répondu aux appels à l'action du Forum dans ses résolutions et décisions | UN | :: غياب آلية لتقييم مدى استجابة الشراكة لنداء المنتدى من أجل العمل في قراراته ومقرراته |
Au sujet de l'évaluation de la conformité des propositions, mentionnée au paragraphe 76, on a suggéré que le paragraphe 76 précise que les propositions non conformes n'étaient pas seulement les propositions incomplètes ou partielles mais aussi toutes les propositions s’écartant des termes de la sollicitation de propositions. | UN | وفيما يتعلق بتقييم مدى استجابة العروض، المشار إليها في الفقرة ٧٦، اقترح أن توضح الفقرة ٧٦ أن العروض غير المستجيبة لا تقتصر على العروض الناقصة أو الجزئية، بل تشمل أيضا جميع العروض التي تخرج عن طلب العروض. |
e) La souplesse et l'efficacité du cycle des projets du FEM et l'application de procédures accélérées, y compris la stratégie opérationnelle du Fonds, en ce qui concerne les changements climatiques; | UN | (ه( مدى استجابة وكفاءة دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية وإجراءاته المعجلة، بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية، من حيث صلتها بتغير المناخ؛ |
c) l'adaptabilité et l'efficacité du cycle des projets du FEM et des procédures accélérées, notamment la stratégie opérationnelle, dans l'optique des changements climatiques; | UN | )ج( مدى استجابة وكفاءة مشروع دورة مرفق البيئة العالمية واﻹجراءات المعجلة بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية بقدر ما لها من صلة بتغير المناخ؛ |
Dans l'ensemble, les organisations régionales étudiées par le Bureau ont émis des opinions très positives sur la réactivité et le caractère ouvert des divisions sur le plan de la coopération. | UN | وإجمالا، فإن المنظمات الإقليمية التي شملتها استقصاءات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كانت إيجابية جدا حول مدى استجابة الشّعب الإقليمية ذات الصلة وانفتاحها لإقامة التعاون وتطويره. |
:: Évaluer la suite donnée par le Gouvernement aux propositions du Conseil tendant à résoudre la crise, et notamment la probabilité de la tenue d'élections libres et justes | UN | :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة |
La demande dans les pays de la CEI devrait rester très ferme, mais ses effets sur l'activité économique intérieure dépendra de la capacité d'ajustement de l'offre. | UN | وينتظر أن يظل الطلب المحلي في بلدان رابطة الدول المستقلة نشطا بصفة عامة غير أن أثره على النشاط الاقتصادي المحلي سيتوقف على مدى استجابة العرض المحلي. |
APPRÉCIE les efforts déployés par les Comités permanents pour préparer la Oummah islamique au XXIe siècle et APPELLE les institutions de l'OCI à explorer les défis du XXIe siècle et à déterminer, chacune dans son domaine de compétence, à quel point la Oummah est à même de répondre à ces défis. | UN | 13 - يقدر جهود اللجان الدائمة لإعداد الأمة الإسلامية للقرن الحادي والعشرين، ويدعو مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي اسيقراء تحديات القرن الحادي والعشرين وأن تساهم كل في مجال تخصصها وتحديد مدى استجابة الأمة لهذه التحديات. |
Cette étude analysera les besoins spécifiques de développement des petits pays et évaluera dans quelle mesure le système des Nations Unies pour le développement y a répondu. | UN | وسوف تتناول هذه الدراسة احتياجات التنمية الخاصة بالبلدان الصغيرة وستقيم مدى استجابة الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة لتلك الاحتياجات. |
Il y a donc lieu de déterminer aujourd'hui dans quelle mesure l'Iraq s'est conformé à cette disposition d'une résolution qu'il a acceptée sans condition, et ce, en se posant les questions légitimes ci-après : | UN | وفي هذا الشأن يحق لنا أن نقيﱢم مدى استجابة العراق لهذه الفقرة من القرار الذي قبله من غير قيد أو شرط، بإثارة التساؤلات المشروعة التالية: |
10. On a demandé dans quelle mesure la Jamaïque donnait suite aux recommandations faites par le Comité à propos des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | ١٠- وتم الاستفسار عن مدى استجابة جامايكا لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le niveau du résultat indiquera dans quelle mesure les Parties ont donné suite à la décision 3/COP.8 de la Conférence des Parties. | UN | وسيبين مستوى الأداء مدى استجابة الأطراف لمقرر مؤتمر الأطراف 3/م أ-8. |
Mon Représentant spécial a également établi un comité d'examen de la gestion de la crise chargé d'évaluer la réaction de la Mission. | UN | وأنشأ ممثلي الخاص أيضا هيئة لاستعراض إدارة الأزمة لتقييم مدى استجابة البعثة للأزمة. |
:: Évaluer la réaction du Gouvernement aux propositions faites par le Conseil en vue de trouver une issue à la crise, ainsi que les chances de la tenue d'élections libres et régulières | UN | :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة، ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة |
La bonne tenue de l'activité économique générale dépendrait de la réaction des entreprises à des incitations venant du marché mondial et de l'efficacité des réglementations mondiales. | UN | وسيتوقف مجمل اﻷداء الاقتصادي على مدى استجابة الشركات لحوافز السوق العالمية وعلى مدى فعالية النظم العالمية. |
L'expérience a montré que la réussite de l'exécution des mandats du Conseil de sécurité dépendait largement de la mesure dans laquelle ces mandats répondaient aux préoccupations et aux besoins nationaux. | UN | وقد أظهرت التجربة أن النجاح في تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن يعتمد، إلى حد كبير، على مدى استجابة الولايات للشواغل والاحتياجات الوطنية. |
Enfin, l'Union européenne considère que le suivi des examens effectués par les organes conventionnels revêt une importance essentielle, et il souhaiterait avoir plus d'information sur la mesure dans laquelle les États répondent effectivement à la demande d'information formulée par le Comité dans le cadre des procédures de suivi. | UN | وأخيرا، يعتبر الاتحاد أن متابعة دراسة الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة ذات أهمية حاسمة ومن ثم الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى استجابة الدول لطلب اللجنة تقديم معلومات عن طريق إجراءات متابعتها. |
Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements plus détaillés, y compris des données statistiques, sur la mesure dans laquelle ces accords répondent aux revendications foncières des autochtones. | UN | ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات المفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن مدى استجابة مثل هذه الترتيبات لمطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأرض. |
Au sujet de l'évaluation de la conformité des propositions, mentionnée au paragraphe 76, on a suggéré que le paragraphe 76 précise que les propositions non conformes n'étaient pas seulement les propositions incomplètes ou partielles mais aussi toutes les propositions s’écartant des termes de la sollicitation de propositions. | UN | وفيما يتعلق بتقييم مدى استجابة العروض، المشار إليها في الفقرة ٧٦، اقترح أن توضح الفقرة ٧٦ أن العروض غير المستجيبة لا تقتصر على العروض الناقصة أو الجزئية، بل تشمل أيضا جميع العروض التي تخرج عن طلب العروض. |
Certaines méthodes de passation se focalisent sur la qualité et supposent une évaluation plus complexe des aspects qualitatifs qui ne se limite pas à la simple définition de critères d'admission ou de rejet pour vérifier la conformité des soumissions. | UN | وتستلزم بعض أساليب الاشتراء تركيزا على الجودة وتنطوي على إجراء تقييم لجوانب الجودة أعقد من ذاك الذي يُجرى بواسطة تحديد معايير النجاح/الفشل اللازمة للتثبت من مدى استجابة العروض للمتطلبات. |
c) La souplesse et l'efficacité du cycle des projets du FEM et l'application de procédures accélérées, y compris la stratégie opérationnelle du Fonds, en ce qui concerne les changements climatiques; | UN | (ج) مدى استجابة وكفاءة دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية وإجراءاته المعجلة، بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية، من حيث صلتها بتغير المناخ؛ |
Cela témoigne de la réactivité du Conseil à la situation sur le terrain. | UN | ويعكس ذلك مدى استجابة المجلس للأحداث على أرض الواقع. |
Toutefois, la suite donnée par les États Membres à l’appel lancé par la Conférence générale afin que soient fournies les liquidités additionnelles nécessaires au financement du programme de réduction des effectifs a été décevante. | UN | بيد أن مدى استجابة الدول اﻷعضاء للنداء الذي وجهه المؤتمر العام اليها لتقديم موارد نقدية اضافية لبرنامج انهاء خدمة الموظفين كان مخيبا لﻵمال . |
a) De la capacité d'ajustement du mécanisme et des organismes chargés de le gérer aux directives données par la Conférence des Parties; | UN | مدى استجابة الآلية والكيانات المكلفة بتشغيلها لإرشادات مؤتمر الأطراف؛ |
13. APPRECIE les efforts déployés par les Comités permanents pour préparer la Oummah islamique au XXIème siècle et APPELLE les institutions de l'OCI à explorer les défis du XXIème siècle et à déterminer, chacune dans son domaine de compétence, à quel point la Oummah est à même de répondre à ces défis. | UN | 13 - يقدر جهود اللجان الدائمة لإعداد الأمة الإسلامية للقرن الحادي والعشرين، ويدعو مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي اسيقراء تحديات القرن الحادي والعشرين وأن تساهم كل في مجال تخصصها وتحديد مدى استجابة الأمة لهذه التحديات. |