"مدى استعداد" - Translation from Arabic to French

    • la volonté
        
    • dans quelle mesure
        
    • la bonne volonté
        
    • la disponibilité
        
    • l'état de préparation
        
    • le niveau
        
    • est prêt à
        
    • étaient prêts à
        
    • degré de préparation
        
    • quelle mesure les
        
    Le succès est largement déterminé par la volonté des pays bénéficiaires d'entamer des réformes. UN فالنجاح يعتمد إلى حد بعيد على مدى استعداد الدول المتلقية للشروع في الإصلاحات.
    Les droits et responsabilités liés à cet accord dépendent de la volonté des intéressés. UN وتعتمد الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذا الاتفاق على مدى استعداد أصحاب المصلحة.
    Les résultats de ces efforts dépendront dans une bonne mesure de la volonté de compromis et de justice des responsables de la région. UN وستتوقف النتائج إلى حد كبير على مدى استعداد المسؤولين عن مصير المنطقة للتوفيق والنـزول على مطالب إقامة العدل.
    Elles peuvent aussi contribuer à identifier les modalités pour de nouvelles normes et à juger dans quelle mesure les États Membres y sont préparés. UN ويمكنها أيضا أن تحدد متطلبات المعايير الجديدة وأن تقيس مدى استعداد الدول الأعضاء لها.
    Les groupes de cette nature dépendent presque à 100 % de la bonne volonté du porte-parole et de son intérêt pour les sujets. UN وتعتمد هذه الفرق بصورة كاملة تقريبا على مدى استعداد رئيس البرلمان ومدى اهتمامه بالقضايا.
    L'existence de structures d'appui technique, financier et d'encadrement montre la disponibilité de l'État et des partenaires à appuyer l'entreprenariat féminin. UN ويشير وجود هياكل دعم فني ومالي وإداري إلى مدى استعداد الدولة والشركاء لدعم المشاريع الحرة التي تضطلع بها نساء.
    La coordination et la coopération dépendent de la volonté des entités du système commun de collaborer pour atteindre des objectifs communs. UN ويتوقف التنسيق والتعاون على مدى استعداد كيانات النظام الموحد إلى العمل معا سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Tribunal dépend de la volonté et des ressources de la communauté internationale afin d'atteindre les objectifs de cette stratégie. UN والمحكمة تعوّل على مدى استعداد المجتمع الدولي وعلى ما سيوفره من موارد لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    Nous sommes convaincus que le succès de cette entreprise dépend beaucoup de la volonté des États du Moyen-Orient d'engager un dialogue constructif. UN وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء.
    Dans pratiquement tous les domaines d'activité, les organisations internationales sont extrêmement tributaires de la volonté de coopérer de leurs États membres. UN ففي معظم مجالات الأنشطة، تعتمد المنظمات الدولية اعتمادا كبيرا على مدى استعداد دولها الأعضاء على التعاون.
    Qui plus est, elles dépendent de la volonté de la Puissance administrante d'examiner les questions soulevées par Guam. UN علاوة على ذلك، يتوقف هذا النهج على مدى استعداد السلطة القائمة بالإدارة للنظر في المسائل التي تثيرها غوام.
    Qui plus est, elles dépendent de la volonté de la Puissance administrante d'examiner les questions soulevées par Guam. UN علاوة على ذلك، يتوقف هذا النهج على مدى استعداد السلطة القائمة بالإدارة للنظر في المسائل التي تثيرها غوام.
    En outre, l'insuffisance des réponses peut donner une idée inexacte de la volonté des gouvernements de coopérer avec la Commission à l'examen des communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قلة الردود قد تترك انطباعا غير دقيق بشأن مدى استعداد الحكومات للتعاون مع اللجنة في النظر في الرسائل.
    Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. UN وتكمن نقطة الضعف في الترتيب المبين آنفاً في مدى استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع.
    Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. UN وتكمن نقطة الضعف في الترتيب المبين آنفاً في مدى استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع.
    118. Le Comité a réalisé une étude pour déterminer dans quelle mesure le PNUD était prêt à résoudre le problème de l'an 2000, qui menace tous les systèmes informatiques. UN ١١٨ - أجرى المجلس دراسة لتقييم مدى استعداد البرنامج اﻹنمائي ﻹدارة مسألة عام ٢٠٠٠، التي تهدد جميع نظم المعلومات.
    Un certain nombre de délégations notent que l'intégration sur place est difficile et dépend de la bonne volonté du pays hôte pour que cette solution durable puisse être un succès. UN ولاحظ عدد من الوفود أن تحقيق الإدماج المحلي عملية صعبة يتوقف نجاحها على مدى استعداد الدول المضيفة لقبول هذا الحل الدائم كما يتوقف على عوامل أخرى.
    Le Conseil d'administration avait reçu des informations en 1995 et 1996 sur la question de la disponibilité du PNUD pour accueillir le Mécanisme mondial. UN وقد قُدمت للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٦ معلومات موجزة بشأن مسألة مدى استعداد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستضافة اﻵلية العالمية.
    Certains ont fait part d'inquiétudes quant à l'état de préparation des contingents de la MISMA et à la date des élections présidentielles. UN وأثار بعض أعضاء المجلس شواغل بشأن مدى استعداد قوات بعثة الدعم الدولية وبشأن توقيت الانتخابات الرئاسية.
    En particulier, il se déclare préoccupé par le nombre insuffisant d'interprètes et de fonctionnaires de justice bilingues maîtrisant les procédures judiciaires, ainsi que par le niveau d'accès et de qualité de l'Institut fédéral de formation des avocats de la défense. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء عدم وجود عدد كافٍ من المترجمين الشفويين والموظفين القضائيين الثنائيي اللغة الأكفاء اللازمين لسير الإجراءات القضائية؛ وكذلك إزاء مدى استعداد الهيئة الاتحادية لأمين المظالم ونوعية أدائها في هذا الصدد.
    Aussi la conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. UN وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين.
    e) Déterminer la mesure dans laquelle les pays de la région étaient prêts à participer à une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région; UN )ﻫ( التعرف على مدى استعداد بلدان المنطقة على المشاركة في مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في المنطقة؛
    La réussite de la Conférence dépendra du degré de préparation des groupes et des organisations des différents partenaires, notamment de leur compréhension des problèmes à résoudre, et de leur détermination à s'impliquer dans ces problèmes au niveau précisément où leurs interventions peuvent avoir le maximum d'efficacité. UN وسيتوقف نجاح المؤتمر على مدى استعداد شتى جماعات ومنظمات الشركاء لفهم القضايا وعلى التزاماتها بالمشاركة في تلك القضايا على أي مستوى يمكنها فيه تحقيق أكثر المساهمات فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more