"مدى الأشهر" - Translation from Arabic to French

    • cours des mois
        
    • dans les mois
        
    • prochains mois
        
    • pendant les
        
    • mois et
        
    • cours de ces derniers mois
        
    On peut donc s’attendre à voir éclater en République fédérale de Yougoslavie des crises économiques et écologiques encore plus graves au cours des mois à venir. UN ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة.
    Au cours des mois écoulés, nous avons pu voir une plus grande participation de l'Église orthodoxe serbe au processus et un meilleur dialogue s'instaurer avec elle. UN وقد شهدنا على مدى الأشهر الماضية مزيدا من تبادل الرأي والحوار مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Le changement institutionnel retiendra toute notre attention au cours des mois à venir, tant par la création de nouveaux organes que par l'adaptation de ceux qui existent déjà. UN إن التغيير المؤسسي يجب أن يكون مركز اهتمامنا على مدى الأشهر القليلة المقبلة، عن طريق إنشاء هيئات جديدة وتكييف الهيئات الحالية على حد سواء.
    Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans les mois à venir. UN وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، ستتخذ قرارات بشأن مخصصات إضافية.
    Les besoins s'accroîtront vraisemblablement encore dans les mois et les années à venir. UN ومن المرجح بشدة أن يتزايد الطلب على مثل هذه الجهود على مدى الأشهر والسنوات القادمة.
    Au cours des trois prochains mois, son pays consacrera une centaine de millions de dollars É.-U. à l'aide alimentaire d'urgence. UN وقال إن بلده سيخصّص، على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، حوالي 100 مليون دولار أمريكي للمعونات الغذائية في حالات الطوارئ.
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. UN ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين.
    Il est nécessaire déployer d'urgence davantage d'équipes médicales étrangères dûment qualifiées et formées dans la région afin de pouvoir continuer d'assurer la prise en charge des malades au cours des mois à venir. UN إننا بحاجة ملحة إلى إيفاد عدد أكبر من الأفرقة الطبية الأجنبية المؤهلة والمدربة إلى المنطقة من أجل الحفاظ على مستوى الاستجابة الطبية من حيث إدارة الحالات السريرية على مدى الأشهر القادمة.
    Le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Le procès s'est ouvert le 25 mai 1999, de nouvelles audiences ayant lieu au cours des mois suivants, jusqu'au prononcé du verdict le 6 octobre 1999. UN وبدأت المحاكمة في 25 أيار/مايو 1999 وعُقدت جلسات استماع أخرى على مدى الأشهر التالية قبل أن يصدر التصريح بالحكم في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offre aux Iraquiens une occasion historique d'unir leurs efforts. UN 103 - وصياغة دستور وطني على مدى الأشهر القادمة تتيح فرصة تاريخية للعراقيين للم شملهم.
    Les opérations de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan sont décrites et des observations formulées en ce qui concerne les priorités pour le Gouvernement afghan, la communauté internationale et la Mission au cours des mois à venir. UN ويرد في التقرير وصف لعمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ويتضمن ملاحظات بشأن تحديد أولويات الحكومة والمجتمع الدولي والبعثة فيما ستضطلع به من أنشطة على مدى الأشهر القادمة.
    Au cours des mois à venir, les opérations logistiques de la Mission viseront essentiellement à renforcer le soutien à la force, y compris la construction de logements en dur, l'installation d'un réseau hertzien dans les secteurs 2 et 3, l'amélioration des services publics de distribution et la facilitation du déploiement des nouvelles forces. UN وستنصب جهود البعثة اللوجستية على مدى الأشهر القادمة على توطيد قدرة القوة على الاستمرار، بما في ذلك توفير أماكن إقامة صلبة الجدران، وتركيب شبكة للموجات الدقيقة في القطاعين الثاني والثالث، وتحسين خدمات المرافق وتيسير عمليات نشر القوات الجديدة.
    Premièrement, nous réaffirmerons notre engagement sur la stabilité et à la sécurité de l'Afghanistan. Au cours des mois à venir, notre rôle passera du combat à la formation et à la tutelle. News-Commentary فأولا، سوف نؤكد على التزامنا باستقرار وأمن أفغانستان. وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، سوف يتحول دورنا من القتال إلى التدريب والتوجيه. وبحلول نهاية عام 2014، سوف تنتقل المسؤولية كاملة إلى الأفغان عن أمنهم.
    Le nombre de personnes touchées par la crise au Darfour, qui s'est stabilisé à 3,4 millions, devrait diminuer au cours des mois à venir du fait que les populations résidentes qui ont pu cultiver leurs champs bénéficieront de récoltes plus abondantes. UN 19 - من المتوقع أن ينخفض على مدى الأشهر القادمة عدد الأشخاص الذين تأثروا بالأزمة في دارفور، الذي استقر عند 3.4 مليون شخص، وذلك لأن السكان المقيمين الذين تمكنوا من زراعة المحاصيل سوف يستفيدون من تحسن نواتجها.
    dans les mois qui viennent, celle-ci mettra en place sa propre infrastructure verticale dans les camps de l'EUFOR, sous couvert de contrats indépendants. UN وستقوم البعثة، على مدى الأشهر القادمة، بتطوير البنية التحتية العمودية الخاصة بها في معسكرات عملية الاتحاد الأوروبي، عن طريق إبرام عقود مستقلة.
    L'achèvement de ce processus vital de redéploiement ne manquera pas de poser de graves problèmes dans les mois à venir. UN 79 - ومن المرجح أن يواجه إنجاز عملية إعادة الانتشار الحيوية هذه عدة تحديات خطيرة على مدى الأشهر المقبلة.
    Une issue positive à cette session de fond de la Commission du désarmement permettrait de revitaliser une démarche véritablement multilatérale face aux grands défis mondiaux à relever dans le domaine du désarmement, alors que nous continuons d'avancer ensemble sur la même voie dans les mois et les années à venir. UN إن تحقيق نتيجة إيجابية في هذه الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح سيساعد في تنشيط نهج متعدد الأطراف حقا للتصدي للتحديات العالمية الكبيرة في مجال نزع السلاح على طريقنا المشترك الذي نسلكه معا على مدى الأشهر والسنوات المقبلة.
    La direction du FENU entend, au cours des prochains mois, solliciter l'avis de toute une série d'intervenants à cet égard. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    Et après t'avoir observé pendant les 11 mois passés, ma conclusion est : Open Subtitles وبعد مراقبة لك على مدى الأشهر ال 11 الماضية،
    Le taux de production a augmenté de 6,8 % au cours des neuf derniers mois et l'investissement a enregistré une hausse de 14 %. UN وعلى مدى الأشهر التسع الماضية، زاد معدل الإنتاج بنسبة 6.8 في المائة وزاد الاستثمار بنسبة 14 في المائة.
    J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. UN ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more