"مدى الأعوام الخمسة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • cours des cinq dernières années
        
    • ces cinq dernières années
        
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    ces cinq dernières années, la Chine a eu recours au microcrédit pour venir en aide à 2 millions de femmes indigentes. UN وقامت الصين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بتخصيص ائتمان صغير لمساعدة مليونين من النساء على الخروج من الفقر.
    Par exemple, les dépistages effectués dans les zones urbaines d'Ouganda au cours des cinq dernières années mettent en évidence un recul de 40 % des cas d'infection par le VIH chez les femmes enceintes. UN فعلى سبيل المثال كشف الاختبار في سياق المراقبة في المناطق الحضرية في أوغندا على مدى الأعوام الخمسة الماضية عن هبوط بنسبة 40 في المائة في صفوف النساء الحوامل.
    Ces promesses de dons individuelles procurent à l'UNICEF davantage de ressources que n'importe quel pays donateur et elles ont augmenté de manière constante au cours des cinq dernières années. UN ويدر التعهد بالتبرع بالفعل إيرادات للمنظمة أكثر من أي مانح حكومي وحيد، وازداد بصورة مطردة على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    La reprise des pays avancés est de bon augure. Mais cela pose une question importante aux pays émergents ou en développement qui ont été les moteurs de la croissance mondiale au cours des cinq dernières années : maintenant que les pays à hauts revenus les rejoignent pour tirer la croissance, leur suffira-t-il de revenir à leur routine habituelle pour être compétitifs ? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟
    3. Au cours des cinq dernières années, l'Arabie saoudite a lancé 12 satellites assurant des services de transmission d'informations, de communications radioamateurs et de télédétection. UN 3- وقد أطلقت المملكة العربية السعودية على مدى الأعوام الخمسة الماضية 12 ساتلا تقدّم خدمات في مجالات نقل المعلومات واتصالات الهواة والاستشعار عن بُعد.
    L'évaluation indépendante a remarqué que le projet était sur la bonne trajectoire pour la réalisation de la deuxième enquête nationale auprès des ménages en 2010, ce qui permettra d'évaluer l'évolution de la situation de la pauvreté au cours des cinq dernières années. UN ولاحظ التقييم المستقل أن المشروع ماض على المسار السليم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للأسر المعيشية في عام 2010، التي ستتيح تقييم التغيرات التي حدثت في حالة الفقر على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Au cours des cinq dernières années, le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a examiné dans ses rapports des manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dirigées contre les Noirs, les Arabes, les Musulmans, les Juifs, les Roms, les immigrés et les travailleurs migrants. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية نظرت تقارير المقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد السود والعرب والمسلمين واليهود والغجر والمهاجرين والعمال المهاجرين.
    Les dirigeants du Département des opérations de maintien de la paix ont indiqué que les ressources humaines, en particulier le nombre de fonctionnaires du Siège chargés de soutenir les missions, n'étaient pas suffisants étant donné l'expansion que les opérations de paix polyvalentes avaient connue et les difficultés qu'elles avaient rencontrées au cours des cinq dernières années. UN 47 - وأشار مديرو إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن الموارد، لا سيما فيما يتعلق بالتوظيف لتشغيل قدرة دعم البعثات في المقر، لا تتناسب مع النطاق الآخذ في الاتساع لبعثات السلام المتعددة الأبعاد ومع التحديات المتزايدة التي واجهتها على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    13. Leur intention de s'employer à parvenir, en s'appuyant sur les travaux accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours des cinq dernières années, à un consensus sur des mesures appropriées pour régler la question des MAMAP/MAV, y compris leur emploi; UN 13- أن الأطراف المتعاقدة السامية ستسعى للاعتماد على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بغية تحقيق توافق آراء بشأن التدابير المناسبة لمعالجة قضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك استخدامها،
    M. Flanagan (Service de la lutte antimines, Département des opérations de maintien de la paix) passe en revue plusieurs réalisations importantes enregistrées au cours des cinq dernières années dans le cadre de chacun des six objectifs stratégiques des Nations Unies pour la lutte antimines. UN 9 - السيد فلاناغان (دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، إدارة عمليات حفظ السلام): استعرض عديدا من المنجزات الملحوظة على مدى الأعوام الخمسة الماضية في إطار الأهداف الاستراتيجية الستة لاستراتيجية الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Bien que les taux d'homicides dans quelques pays (en particulier les homicides liés au trafic de drogues) aient augmenté au cours de la dernière décennie, on a assisté dans la plupart des pays à une baisse générale de ces taux au cours des cinq dernières années. UN ومع أن معدلات جرائم القتل عمدا شهدت زيادة في عدد من البلدان (وخصوصاً تلك المرتبطة منها بتجارة المخدرات غير المشروعة) على مدى العقد الفائت، فإن أغلبية البلدان شهدت هبوطا إجمالياً في معدلات القتل على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Au cours des cinq dernières années au PAM et à l'OMM, le budget de l'audit externe a augmenté en raison du passage des audits selon les Normes comptables du système des Nations Unies aux audits annuels selon les normes IPSAS, et de la charge de travail correspondante. UN وزادت ميزانية المراجعة الخارجية للحسابات على مدى الأعوام الخمسة الماضية في برنامج الأغذية العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بسبب الانتقال من مراجعة الحسابات كل سنتين وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى مراجعة الحسابات سنوياً وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وما ترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل.
    Au cours des cinq dernières années au PAM et à l'OMM, le budget de l'audit externe a augmenté en raison du passage des audits selon les Normes comptables du système des Nations Unies aux audits annuels selon les normes IPSAS, et de la charge de travail correspondante. UN وزادت ميزانية المراجعة الخارجية للحسابات على مدى الأعوام الخمسة الماضية في برنامج الأغذية العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بسبب الانتقال من مراجعة الحسابات كل سنتين وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى مراجعة الحسابات سنوياً وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وما ترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل.
    Dans un monde divisé, l’unité globale revêt une importance vitale. Au cours des cinq dernières années, Ban Ki-moon a incarné cette unité, à la fois par son style diplomatique unique et par son rôle à la tête de cette organisation internationale indispensable. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم سوف يتمكن من التنفس بسهولة أكبر مع إعادة انتخاب الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون لولاية جديدة في منصبه هذه الشهر. ففي عالم عنيد متمرد تصبح الوحدة العالمية على قدر عظيم من الأهمية. وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية نجح بان كي مون في تجسيد هذه الوحدة، سواء من خلال دبلوماسيته الشخصية الفريدة أو الدور الذي لعبه كرئيس لهذه المنظمة العالمية التي لا غنى عنها.
    Voulant naturellement rééquilibrer leur budget, les ménages américains ne se sont pas laissés piéger par la politique des autorités monétaires et budgétaires ; ils ont diminué leurs dépenses. Les dépenses réelles des ménages ont augmenté de seulement 0,8% en moyenne au cours des cinq dernières années, le ralentissement le plus marqué et le plus long de la croissance de la demande des ménages de tout l'après-guerre. News-Commentary وبفعل تركيزهم بشكل مفهوم على إصلاح الميزانية العمومية، فإن المستهلكين الأميركيين لم يبتلعوا الطعم من السلطات النقدية والمالية. بل إنهم بادروا بدلاً من ذلك إلى خفض الإنفاق. ولم يتجاوز متوسط الزيادات في الإنفاق الاستهلاكي الشخصي المعدل وفقاً للتضخم 0,8% على مدى الأعوام الخمسة الماضية ــ وهو أشد وأطول تباطؤ في نمو الطلب الاستهلاكي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Nous avons mis en place les conditions pour mobiliser des ressources financières, intérieures et extérieures, comme le démontre l'environnement macroéconomique de ces cinq dernières années, devenu plus solide et viable. UN فقد تهيأت لديها الأوضاع اللازمة لتعبئة الموارد المالية على كلا الصعيدين الداخلي والخارجي، كما يشهد بذلك التحسن في مناخ الاقتصاد الكلي واستمراره على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    La figure fait apparaître l'augmentation générale du nombre de recommandations d'audit formulées par les auditeurs résidents ces cinq dernières années. UN 15 - يُبين الشكل التالي الزيادة العامة في عدد توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن مراجعي الحسابات المقيمين على مدى الأعوام الخمسة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more