"مدى الحياة دون" - Translation from Arabic to French

    • à perpétuité sans
        
    • à vie sans
        
    • la vie sans
        
    En cas d'abolition de la peine de mort, la peine la remplaçant ne devait pas, dans le cas des enfants, être la prison à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط.
    Justice des mineurs et condamnation à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle UN قضاء الأحداث والسجن مدى الحياة دون إمكانية السراح المشروط
    Il devrait aussi veiller à ce qu'aucun mineur ne soit condamné à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle, et adopter toutes les mesures appropriées pour examiner la situation des personnes qui purgent déjà une telle peine. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل عدم إنزال عقوبات بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط بحق الأحداث، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمراجعة حالة الأشخاص الذين يقضون بالفعل عقوبة من هذا القبيل.
    Par exemple, plus de 2 500 personnes sont actuellement condamnées à la prison à vie sans possibilité de libération sur parole pour des crimes qu'elles ont commis alors qu'elles avaient moins de 18 ans. UN فعلى سبيل المثال، يقضي حاليا أكثر من 500 2 شخص عقوبة بالسجن مدى الحياة دون إمكانية للإفراج أو الإفراج المشروط بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة.
    Elle regrettait que le Gouvernement ait rejeté les recommandations de mettre fin à la condamnation de mineurs à la prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle. UN وأعربت عن أسفها لرفض الحكومة توصيات بإنهاء الحكم بسجن الأحداث مدى الحياة دون الإفراج المشروط.
    Si une étrangère mariée à un Maldivien se retrouve veuve avec des enfants, elle peut rester aux Maldives pour la vie sans avoir à verser de droits. UN وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم.
    Justice des mineurs et condamnation à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle UN قضاء الأحداث والسجن مدى الحياة دون إمكانية السراح المشروط
    Peine : réclusion à perpétuité sans possibilité de conditionnelle. Open Subtitles الحكم: سجن مدى الحياة دون إمكانية التخفيف.
    La prison à perpétuité sans possibilité de libération anticipée pouvait être imposée dans quatre pays. UN ويمكن أن يفرض على الحدث السجن مدى الحياة دون امكانية اطلاق السراح المبكر في أربعة بلدان .
    Il devrait aussi veiller à ce qu'aucun mineur ne soit condamné à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle, et devrait adopter toutes les mesures appropriées pour examiner la situation des personnes qui purgent déjà de telles peines. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل عدم إنزال عقوبات بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط بحق الأحداث، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمراجعة حالة الأشخاص الذين يقضون بالفعل عقوبة من هذا القبيل.
    Aucun des États qui ont répondu au questionnaire ne semble prévoir la possibilité d'une condamnation à la réclusion à perpétuité sans droit à bénéficier d'une libération anticipée ou d'une mise en liberté conditionnelle. UN ولا يبدو أنه تتوافر في أي واحدة من الدول المبلغة إمكانية فرض عقوبة السجن مدى الحياة دون أي أهلية للإفراج المبكر أو المشروط.
    3. Le recours à la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة
    Les États devraient également veiller, comme ils en ont l'obligation, à ce que les enfants ne soient pas soumis à la peine de mort, à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération ou à des châtiments corporels. UN وينبغي أن تفي الدول أيضاً بالتزامها بضمان عدم تعرض الأطفال لعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج أو للعقاب البدني.
    16. Exhorte les États à faire en sorte que, dans leur législation et leurs pratiques, ni la peine capitale ni la prison à perpétuité sans possibilité de libération ne puissent être imposées pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans; UN " 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    3. Le recours à la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة 18-20 8
    56. Bien que la peine capitale, la peine de réclusion à perpétuité sans possibilité de libération et les châtiments corporels soient interdits par le droit international et contraires aux objectifs de la justice pour mineurs, ils sont encore utilisés pour punir les enfants. UN 56- ورغم أن فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج والعقاب البدني ممارسات محظورة بموجب القانون الدولي ومخالفة لأهداف عدالة الأحداث، فهي لا تزال تُستخدم كجزاءات تطبق على الأطفال.
    S'agissant de l'observation de la Suisse concernant les mineurs, la délégation a indiqué que la Cour suprême des États-Unis avait récemment établi que les délinquants mineurs reconnus coupables d'infractions autres que l'homicide ne pouvaient plus être condamnés à des peines d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وفيما يتعلق بشواغل سويسرا بشأن الأحداث، أشار وفد الولايات المتحدة إلى أن المحكمة العليا للولايات المتحدة قضت مؤخراً بأنه لا يمكن الحكم على الأحداث المُجرمين المُدانين بجرائم أخرى غير القتل بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Si l'accusé est jugé coupable, la deuxième phase consiste à définir la peine. Les choix possibles sont les suivants : la mort, la prison à perpétuité et, dans certains Etats, la prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle. UN فإذا قضت بأنه مذنب، تبدأ المرحلة الثانية التي تحدﱠد فيها العقوبة.وتشمل العقوبات المطروحة اﻹعدام والسجن مدى الحياة وكذلك، في بعض الولايات، السجن مدى الحياة دون امكانية العفو بسبب حسن السلوك.
    Les articles du Code pénal portant sur la peine capitale ont été remplacés par des dispositions prévoyant une peine maximale d'emprisonnement à vie sans liberté conditionnelle. UN وقد تم الاستعاضة بالمواد القليلة في القانون الجنائي التي كانت تنص على عقوبة اﻹعدام بأحكام بالعقوبة القصوى وهي عقوبة السجن مدى الحياة دون إمكانية اﻹفراج عن المحكوم عليه.
    Cependant, dans aucun des pays ayant répondu au questionnaire l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle n'a été décidé officiellement comme peine obligatoire ou peine maximale facultative pour remplacer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
    135. La loi no 9741, du 21 mai 2007, sur l'enseignement supérieur dans la République albanaise (modifiée) vise à offrir la possibilité de bénéficier d'un enseignement supérieur tout au long de la vie, sans aucune discrimination. UN 135- ويسعى القانون رقم 9741، المؤرخ 21 أيار/مايو 2007، والمعنون " التعليم العالي في جمهورية ألبانيا " (المنقح)، إلى توفير الإمكانيات للاستفادة من التعليم مدى الحياة دون أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more