Le prototype est de taille et de portée limitées et son élaboration se déroulerait au cours des deux prochaines années. | UN | وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين. |
Sur la base des décisions de la Conférence des Parties, il offre la meilleure estimation des activités au cours des deux prochaines années. | UN | حيث أنه يعرض أفضل التقديرات المتعلقة بالأنشطة على مدى السنتين القادمتين استنادا إلى مقررات مؤتمر الأطراف. |
Sur la base des décisions de la Conférence des Parties, il offre la meilleure estimation des activités au cours des deux prochaines années. | UN | وهما يقدمان أفضل تقديرات للأنشطة على مدى السنتين القادمتين استنادا إلى مقررات مؤتمر الأطراف. |
Cet accord a pour but d'assurer la disponibilité d'au moins 250 milliards de dollars au cours des deux années à venir pour appuyer le financement des échanges commerciaux sous l'action des organismes de crédit à l'exportation et d'investissements et via des banques multilatérales de développement. | UN | ويستهدف كفالة توافر ما لا يقل عن 250 بليون دولار على مدى السنتين القادمتين لدعم تمويل التجارة من خلال ائتمانات التصدير ووكالات الاستثمار والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Au cours des deux années à venir, il se rendra dans de nombreuses régions du monde pour rassembler des données sur la vie de femmes célèbres et inconnues, dont il rendra compte à l'aide de tableaux, de photographies, de textes et de cassettes vidéo. | UN | وسوف يقوم لامازو على مدى السنتين القادمتين بزيارة العديد من مناطق العالم بهدف إظهار القصص التي تبينها الرسومات والصور والنصوص وشرائط الفيديو عن النساء الشهيرات والمجهولات. |
Le Projet d'amélioration de l'approvisionnement en eau en Jamaïque va être réalisé par la Commission nationale de l'eau sur les deux prochaines années. | UN | وسيتم تنفيذ مشروع تحسين توصيل المياه من قِبل هيئة المياه الوطنية على مدى السنتين القادمتين. |
Le gouvernement a établi un service du logement chargé de le seconder dans son action pour une amélioration qualitative du parc immobilier et de suivre, au cours des deux prochaines années, l'exécution du projet de développement immobilier dont le coût atteindra 2 millions de dollars. | UN | وقد أنشأت الحكومة إدارة إسكان لتقود جهود تحسين نوعية المساكن والإشراف على مشروع تطوير المأوى الذي يكلف مليوني دولار على مدى السنتين القادمتين. |
Le Gouvernement a établi un département du logement chargé de diriger les travaux visant à améliorer la qualité du parc immobilier et de suivre, au cours des deux prochaines années, l'exécution du projet de développement immobilier d'une valeur de 2 millions de dollars. | UN | وقد أنشأت الحكومة إدارة إسكان لتقود جهود تحسين نوعية المساكن والإشراف على مشروع تطوير المأوى الذي يكلف مليوني دولار على مدى السنتين القادمتين. |
Les participants sont toutefois invités à exprimer leur point de vue sur le choix des thèmes auxquels il faudrait donner suite au cours des deux prochaines années et sur la façon dont il conviendrait de procéder. | UN | بيد أن المشاركين مدعوون إلى إبداء آرائهم بشأن المواضيع التي ينبغي متابعتها على مدى السنتين القادمتين وكيفية إنجاز تلك المتابعة. |
149. Le Ministère des finances a pris l'engagement de relever les salaires des enseignants au cours des deux prochaines années. | UN | ٩٤١- وتعهدت وزارة المالية بزيادة رواتب المعلمين على مدى السنتين القادمتين. |
Des mesures plus audacieuses doivent être prises, tant par les pays africains que par les partenaires de développement du continent, afin de surmonter les défis et accélérer les progrès au cours des deux prochaines années. | UN | وتوجد حاجة إلى إجراءات أكثر جرأة، تتخذها كل من البلدان الأفريقية وشركاء القارة في التنمية، للتغلب على التحديات وإحراز تقدم سريع على مدى السنتين القادمتين. |
Au cours des deux prochaines années, le dialogue politique sera sans doute crucial pour la période de transition actuelle, comme jamais depuis la conférence de Bonn. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحوار السياسي على مدى السنتين القادمتين سيكون على الأغلب على قدر من الأهمية بالنسبة لمستقبل عملية الانتقال هذه لا يقل عن أي فترة مضت منذ مؤتمر بون. |
Reconnaissant qu'il était essentiel que la communauté internationale apporte rapidement un soutien actif à cet accord, le Japon avait annoncé son intention d'accorder aux Palestiniens une aide d'environ 200 millions de dollars au cours des deux prochaines années. | UN | وتسليما من اليابان بأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بدعم هذا الاتفاق بصورة نشطة وعاجلة، فقد أعلنت أنها تنوي تقديم ما مقداره نحو ٠٠٢ مليون دولار من المساعدة للفلسطينيين على مدى السنتين القادمتين. |
Reconnaissant qu'il était essentiel que la communauté internationale apporte rapidement un soutien actif à cet accord, le Japon avait annoncé son intention d'accorder aux Palestiniens une aide d'environ 200 millions de dollars au cours des deux prochaines années. | UN | وتسليما من اليابان بأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بدعم هذا الاتفاق بصورة نشطة وعاجلة، فقد أعلنت أنها تنوي تقديم ما مقداره نحو ٠٠٢ مليون دولار من المساعدة للفلسطينيين على مدى السنتين القادمتين. |
Il propose aussi de garder les spécialistes des SAT mais, considérant qu'il va probablement disposer de moins de recettes au cours des deux prochaines années, il considère qu'il ne peut assurer que 27 de ces postes pour l'instant. | UN | ويقترح الصندوق الاحتفاظ بأخصائيي خدمات الدعم التقني ولكن، مع أخذ التوقعات بانخفاض إيرادات الصندوق على مدى السنتين القادمتين في الاعتبار، يرى الصندوق أنه يمكن في الوقت الراهن استيعاب ٢٧ فقط من هذه الوظائف. |
Le Département de la formation a décidé de reporter l'achat d'un nouveau studio de radio et de télévision numériques, estimant qu'il aurait été imprudent de réaliser ce projet avant qu'aient été menés à bien les grands travaux de construction prévus au cours des deux prochaines années au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | وقد أرجأت إدارة شؤون الإعلام شراء استديو رقمي جديد للإذاعة/التليفزيون لأنه لن يكون من الحكمة بناء استديو جديد قبل عملية إعادة البناء العامة المقررة بموجب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على مدى السنتين القادمتين. |
46. Le Directeur de la Division de la gestion des ressources reconnaît ces diverses préoccupations et confirme que les travaux sur la nouvelle structure budgétaire sont encore en voie de réalisation et que c'est un processus cumulatif qui va se mettre en place au cours des deux prochaines années, appuyé par de nouveaux systèmes informatiques actuellement mis au point. | UN | 46- وسلّم مدير شعبة تنظيم الموارد بما ذكر من هذه الشواغل المختلفة مؤكداً أن العمل لا يزال جارياً على هيكل الميزانية الجديد، وأن هذه عملية متنامية تنفذ على مدى السنتين القادمتين مدعومة بنظم حاسوب جديدة هي قيد التطوير في الوقت الحاضر. |
Le document E/ICEF/1999/17 examine le rôle qu’il jouera à ces occasions et propose que le Conseil d’administration débloque des fonds pour que le secrétariat puisse appuyer pleinement le processus préparatoire et que l’UNICEF puisse intervenir auprès de la communauté internationale pour qu’elle prenne des engagements et des mesures en faveur des enfants et des jeunes au cours des deux années à venir. | UN | ويستعرض هذا التقرير دور المنظمة ويقترح أن يوافق المجلس التنفيذي على تمويل عملية البدء لتمكين اﻷمانة من تقديم الدعم الكامل للعملية التحضيرية، ولحشد الالتزامات واﻷنشطة من أجل اﻷطفال والشباب على مدى السنتين القادمتين. |
Quant au programme de courte durée pour la République démocratique de Corée, le Directeur régional a indiqué qu'il visait à assurer la continuité de l'action de l'UNICEF au cours des deux années à venir et compléterait le programme d'urgence de grande envergure encore en cours. | UN | وبالنسبة للبرنامج القصير اﻷجل المقترح لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، قال المدير اﻹقليمي إنه سعى لتوفير استمرارية في تعاون اليونيسيف على مدى السنتين القادمتين كجزء مكمل لبرنامج مساعدة الطوارئ الواسع النطاق المستمر. |
Toutefois, nous voudrions exhorter la communauté internationale à mettre à notre disposition un montant suffisamment important de fonds pour les deux prochaines années. | UN | غير أننا نود أن نحث المجتمع الدولي على إتاحة قدر أكبر من المنح المالية لنا على مدى السنتين القادمتين. |