"مدى السنوات الأربع الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • cours des quatre dernières années
        
    • les quatre dernières années
        
    • ces quatre dernières années
        
    À cet égard, le Groupe de la Banque mondiale avait débloqué près de 200 milliards de dollars pour les pays en développement au cours des quatre dernières années. UN وبهذه الروح، التزمت مجموعة البنك الدولي بتخصيص قرابة 200 بليون دولار للبلدان النامية على مدى السنوات الأربع الأخيرة.
    L'efficacité et l'automatisation ont continué à progresser au cours des quatre dernières années. UN وقد واصلت الفاعلية ومستويات الأتمتة ارتفاعها على مدى السنوات الأربع الأخيرة.
    Le Partnership a tenu ses réunions annuelles en avril ou mai, avec 250 participants au cours des quatre dernières années. UN واستضافت الشراكة اجتماعاتها السنوية التي عُقدت في نيسان/أبريل أو أيار/مايو وحضر في الاجتماعات التي عُقدَت على مدى السنوات الأربع الأخيرة 250 مشاركاً.
    On n’a pas encore exploité commercialement les fullerènes ni leurs dérivés mais de très intéressantes recherches faites ces quatre dernières années donnent à penser que la prochaine décennie verra d’importantes applications de ces matériaux dans des produits et dispositifs divers. UN ولكن النتائج المثيرة للبحوث المنشورة على مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة تشير إلى أنه ستحدث تطبيقات هامة لهذه المواد في مجال المنتجات واﻷجهزة خلال العقد القادم. المواد الخزفية ذات الخصائص الفائقة
    En outre, au cours des quatre dernières années, le Groupe de travail a tenu chaque année une réunion spéciale en vue de mettre au point des définitions et des méthodes d'enquête dans le domaine des biotechniques. Une cinquième et, vraisemblablement, dernière réunion spéciale se tiendra en 2004, à l'issue de laquelle le thème devrait être inscrit à l'ordre du jour de la session ordinaire du GENIST. UN وعلاوة على ذلك، دأب الفريق على مدى السنوات الأربع الأخيرة على عقد اجتماع مخصص لوضع تعريفات ومنهجيات استقصائية في مجال التكنولوجيا الأحيائية وفي عام 2004 سيعقد هذا الفريق المخصص اجتماعا خامسا، سيكون على الأرجح اجتماعا ختاميا، ومن المتوقع أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعات الفريق العادية.
    Donner des précisions supplémentaires sur les programmes de sensibilisation qui ont été mis en œuvre au cours des quatre dernières années (par. 95 à 97). UN 9- يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن برامج إذكاء الوعي التي نُفِّذت على مدى السنوات الأربع الأخيرة (الفقرات 95-97).
    Amnesty International note également qu'au cours des quatre dernières années, la République islamique d'Iran a procédé à davantage d'exécutions qu'aucun autre pays à l'exception d'un seul, et continue d'exécuter des mineurs. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن جمهورية إيران الإسلامية نفذت على مدى السنوات الأربع الأخيرة أكبر عدد من عقوبات الإعدام مقارنة بسائر البلدان عدا بلد واحد، وهي تواصل إعدام المجرمين الأحداث(26).
    :: Avec le HCR, au cours des quatre dernières années, tant aux réunions de septembre avant la Conférence des organisations non gouvernementales qu'aux réunions du Comité exécutif au début du mois d'octobre; UN :: المشاركة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مدى السنوات الأربع الأخيرة في كل من اجتماع اللجنة التنفيذية للمنظمات غير الحكومية السابق للدورة في شهر أيلول/سبتمبر من كل عام واجتماعات اللجنة التنفيذية في أوائل شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    L'augmentation du nombre de départs à la retraite - près de 15 % au cours des quatre dernières années - ne joue pas en faveur de la parité hommes-femmes et il faudrait donc que des mesures concertées soient prises pour recruter des femmes qualifiées afin d'accélérer les progrès vers la parité. UN وتعني الزيادة في حالات التقاعد بنسبة تناهز 15 في المائة على مدى السنوات الأربع الأخيرة أن هناك انحرافا أكبر عن الغاية المتمثلة في تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وأن ذلك يستدعي تضافر الجهود لاستقدام نساء مؤهلات بغرض التعجيل بالتقدم المحرز صوب تحقيق التوازن بين الجنسين.
    En d'autres termes, le territoire palestinien occupé a perdu au moins un cinquième de son outil économique au cours des quatre dernières années en raison de la guerre et de l'occupation. UN أي أن الأرض الفلسطينية المحتلة قد فقَدَت ما لا يقل عن خُمس قاعدتها الاقتصادية على مدى السنوات الأربع الأخيرة نتيجة للحرب والاحتلال(10).
    La diminution résulte principalement de la baisse des crédits demandés au titre des rations destinées aux observateurs militaires, du fait d'une réduction prévue des besoins, et de la baisse des dépenses prévues au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité compte tenu de l'absence de demandes au cours des quatre dernières années. UN 41 - يُعزى انخفاض الاحتياجات بالدرجة الأولى إلى انخفاض الاعتمادات اللازمة لحصص إعاشة المراقبين العسكريين نتيجة انخفاض الاحتياجات المتوقعة وكذلك انخفاض التقديرات المتعلقة بتعويض الوفاة والعجز نظرا إلى عدم تقديم أي مطالبات على مدى السنوات الأربع الأخيرة.
    L'action des organisations non gouvernementales pour l'éducation, la prévention et le traitement du VIH/sida, y compris l'importation de médicaments pour le traitement, a été perturbée au cours des quatre dernières années, ce qui a mis en danger les personnes atteintes. UN وقد عُطلت أيضاً على مدى السنوات الأربع الأخيرة جهود المنظمات غير الحكومية في مجالات التعليم والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، بما يشمل استيراد الأدوية اللازمة، مما جعل المصابين عرضة للخطر(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more