"مدى السنوات الثلاث الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • cours des trois dernières années
        
    • ces trois dernières années
        
    • depuis trois ans
        
    Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le BSCI note qu'au cours des trois dernières années, la surveillance financière des activités des partenaires s'est améliorée. UN ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتسجيل تحسن على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في الرصد المالي لأنشطة الشركاء.
    La participation des femmes à l'enseignement complémentaire et à l'enseignement supérieur s'est accrue ces trois dernières années. UN وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ces initiatives ont évolué et pris de l'ampleur ces trois dernières années, améliorant ainsi la coordination et l'échange d'informations. UN وقد تطورت هذه العلاقة واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات.
    Un tel travail pourrait être très utile. En effet, les propositions n'ont pas manqué depuis trois ans. UN فهذا العمل قد تكون لـه فائدة كبيرة والواقع أن الاقتراحات لم تكن قليلة على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    89. Le Comité note que le montant de l'enveloppe budgétaire affectée aux services sociaux a augmenté au cours des trois dernières années malgré les difficultés auxquelles le pays est confronté. UN 89- وتحيط اللجنة علما بأنه تمت على مدى السنوات الثلاث الأخيرة زيادة الأموال المخصصة من الميزانية للخدمات الاجتماعية، على الرغم من التحديات التي يواجهها البلد.
    Au cours des trois dernières années, la Stratégie et le Plan d'exécution ont été une référence très importante pour le Fonds. UN 8 - شكلت الاستراتيجية والخطة الاستشرافية للمنظمة مرجعا مؤثرا على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ces effets se sont multipliés au cours des trois dernières années, durant lesquelles les forces d'occupation ont commis d'innombrables crimes de guerre, d'actes de terrorisme État et de violations systématiques des droits de l'homme. UN وقد تضاعف هذا الأثر على مدى السنوات الثلاث الأخيرة التي ارتكبت قوات الاحتلال خلالها ما لا يحصى من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Au cours des trois dernières années, le PNUD a donc travaillé avec 46 pays pour réviser et rédiger des lois sur la décentralisation. UN لذا، تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع 46 بلدا لتنقيح أنظمتها وصياغة أنظمة جديدة تتعلق باللامركزية على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    De plus, notre contribution financière globale aux opérations de maintien de la paix de l'ONU a pratiquement décuplé au cours des trois dernières années. UN فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Les intervenants ont souligné combien il importait de disposer d'une base réglementaire et institutionnelle solide pour la publication d'informations de qualité par les entreprises et a salué le guide pratique que le Groupe d'experts avait élaboré au cours des trois dernières années. UN وأكد المشاركون أهمية الأسس التنظيمية والمؤسسية القوية بالنسبة للإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات وأشادوا بأدوات تطوير المحاسبة التي وضعها فريق الخبراء على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Bien que des préoccupations budgétaires aient été soulevées, la participation des six pays observateurs au cours des trois dernières années n'a pas supposé de charge financière supplémentaire. UN ورغم إثارة شواغل متعلقة بالميزانية، فإن مشاركة البلدان المراقبة الست على مدى السنوات الثلاث الأخيرة لم تشكل أية أعباء مالية إضافية.
    Les observations transmises à la Division ces trois dernières années ont toujours été positives. UN واتسمت جميع التعليقات التي وردت إلى شعبة الإحصاءات على مدى السنوات الثلاث الأخيرة بالإيجابية.
    ces trois dernières années, plus des deux tiers des déclarations d'activité suspecte ont été transmises au Bureau du Procureur général. UN وقد تم على مدى السنوات الثلاث الأخيرة توجيه أكثر من ثلثي التقارير المتعلقة بالأنشطة المشبوهة إلى مكتب المدعي العام.
    ces trois dernières années, plusieurs fonctionnaires du Département de l'audit et des inspections ont participé à des séminaires sur la fraude organisés par d'autres organismes des Nations Unies, et ont acquis des compétences et de l'expérience en matière d'enquêtes. UN 368 - وشارك عدة موظفين من إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في حلقات دراسية عن موضوع الاحتيال، تولت تنظيمها وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وتمكنوا بفضل ذلك من تطوير مهاراتهم وخبراتهم في مجال التحقيق.
    Grâce à la formation de réseaux de services de santé, la prestation de soins de santé est mieux organisée, et les lacunes et les doublons dans l'offre ont été éliminés suivant le modèle de réseaux établi conformément aux engagements pris dans le cadre des accords de gestion en vigueur ces trois dernières années. UN 73- وقد أدى بناء شبكات الخدمات الصحية إلى تحسين تنظيم الرعاية الصحية حيث أُزيلت الثغرات والتداخلات في عرض الخدمات بعد إنشاء شبكة نموذجية وفقاً للالتزامات الناشئة عن اتفاقات الإدارة السارية على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le Secrétaire général a également indiqué que le mécanisme servant à ajuster les émoluments pour tenir compte de la dépréciation ou de l'appréciation du dollar des États-Unis par rapport au florin avait continué de protéger convenablement la valeur des traitements des juges ces trois dernières années et il a donc proposé que le système de plancher et de plafond continue d'être appliqué aux émoluments des juges versés en euros. UN 6 - ولاحظ الأمين العام أيضا أن الآلية المستخدمة لتنظيم الأجور في ضوء ضعف/قوة دولار الولايات المتحدة مقابل الغيلدر لا تزال توفر حماية كافية في قيمة مستوى مرتبات القضاة على مدى السنوات الثلاث الأخيرة واقترح بالتالي الاستمرار في تطبيق نفس آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على أجور القضاة المقيّمة باليورو .
    En outre, le fait que les autorités nationales n'ont pas su répondre aux préoccupations des partis politiques et de la communauté internationale a jusqu'ici empêché Haïti d'avoir de nouveau accès à l'aide financière internationale suspendue depuis trois ans. UN وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le bref résumé analytique qui figure dans le rapport depuis trois ans ne fournit même pas d'informations suffisantes sur les progrès, les régressions et les tendances des conflits dont le Conseil est saisi. UN ولا يكاد الموجز التحليلي الذي أضيف إليه على مدى السنوات الثلاث الأخيرة يتيح ما يكفي من المعلومات عن التقدم المحرز، أو التراجع، أو الاتجاهات التي تتسم بها الصراعات التي يتناولها جدول أعمال المجلس.
    Postes permanents. Le barème des traitements à l'Organisation des Nations Unies a augmenté de plus de 1,5 % par an en moyenne depuis trois ans. UN 4 - الوظائف الثابتة: أجريت زيادة في جدول مرتبات الأمم المتحدة بنسبة تتجاوز 1.5 في المائة سنوياً في المتوسط على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more