"مدى السنوات الخمس الماضية" - Translation from Arabic to French

    • cours des cinq dernières années
        
    • ces cinq dernières années
        
    • depuis cinq ans
        
    • durant les cinq dernières années
        
    • cours des cinq années antérieures
        
    • cours des cinq années précédentes
        
    • cours des cinq années écoulées
        
    • durant les cinq années écoulées
        
    • depuis les cinq dernières années
        
    • pendant les cinq dernières années
        
    Au cours des cinq dernières années, le calendrier des réunions intergouvernementales est devenu de plus en plus complexe et chargé. UN ما انفك الجدول الزمني لانعقاد الاجتماعات الحكومية الدولية يزداد تعقيداً وكثافة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq dernières années, le système éducatif a bénéficié de plus de 14 millions de dollars au titre de crédits et de dotations internationaux. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية حصل نظام التعليم على ما يزيد على 14 مليون دولار أمريكي في شكل قروض ومنح دولية.
    L'augmentation en termes réels entre 2004 et 2005 a été près de deux fois plus élevée que la moyenne au cours des cinq dernières années. UN وكانت الزيادة الحقيقية من سنة 2004 إلى سنة 2005 قد تبلغ ما يقرب من ضعف متوسط الزيادة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La mortalité a diminué au cours des dernières années, comme le montre la baisse de plus de 25% du taux, enregistrée au cours de ces cinq dernières années. UN وقد انخفضت الوفيات في السنوات الأخيرة كما يعكس ذلك انخفاض تلك المعدلات بأكثر من 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    On a toutefois enregistré une augmentation très importante du nombre de préservatifs vendus ou distribués depuis cinq ans. UN ومع هذا، حدث ارتفاع كبير في عدد الرفالات المباعة أو الموزعة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En valeur réelle, le PIB a augmenté à un rythme moyen de 7 % par an au cours des cinq dernières années. UN فارتفع ناتجه القومي الإجمالي الحقيقي بمعدل وسطي بلغ 7 في المائة في السنة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq dernières années, les dépenses relatives aux programmes ont été les suivantes : UN وبلغ الانفاق البرنامجي على مدى السنوات الخمس الماضية ما يلي:
    La dette extérieure n'a guère changé dans sa composition au cours des cinq dernières années. UN ولم يشهد هيكل الديون الخارجية أي تغيير يذكر على مدى السنوات الخمس الماضية.
    L'approche adoptée avait permis de faire reculer le travail des enfants de 45 % au cours des cinq dernières années. UN ونتيجة النهج المتبع، انخفضت عمالة الأطفال بمعدل 45 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    On a observé une réduction de 45 % du travail des enfants au cours des cinq dernières années (2009/10). UN وانخفض عدد العمال الأطفال على مدى السنوات الخمس الماضية بنسبة 45 في المائة.
    20. On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis au cours des cinq dernières années: UN 20- وفيما يلي لمحة عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية:
    Récemment, elle a été touchée par le ralentissement de l'économie mondiale et a, de ce fait, été de 1,0 % en moyenne au cours des cinq dernières années. UN وتأثر النمو الذي تحقق مؤخراً بالتباطؤ العالمي، وبلغ متوسطه 1.0 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le Groupe de travail a pu faire la lumière sur 1 776 affaires au cours des cinq dernières années. UN وتمكن الفريق العامل من استجلاء 776 1 قضية على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le Groupe de travail a pu faire la lumière sur 1 814 affaires au cours des cinq dernières années. UN وتمكن الفريق العامل من استجلاء 814 1 حالة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Nous sommes en droit d'être satisfaits des progrès accomplis ces cinq dernières années s'agissant des objectifs de la Convention. UN ويمكن لنا، بل وينبغي، أن نشعر بالرضا عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل تحقيق مقاصد الاتفاقية.
    Les contributions annuelles ont augmenté de manière constante ces cinq dernières années. UN وقد ارتفعت المساهمات السنوية المدفوعة إلى المنظومة باطراد على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La qualité et la cohérence des audits nationaux se sont beaucoup améliorées ces cinq dernières années. UN وقد تحسنت نوعية واتساق عملية مراجعة الحسابات الوطنية بدرجة كبيرة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Un programme pilote a été mis en place à Téhéran depuis cinq ans dans le domaine des activités de loisirs des jeunes. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية يجري تنفيذ برنامج رائد في طهران في مجال أنشطة شغل وقت الفراغ.
    L'État avait pris des mesures pour réduire le(s) taux de mortalité maternelle et infantile durant les cinq dernières années et pour atteindre l'objectif consistant à mettre à la disposition de la population à l'horizon 2015 l'ensemble des services de santé procréative. UN وقال إن الحكومة اتخذت تدابير من أجل الحد من معدل وفيات الرضع على مدى السنوات الخمس الماضية وبلوغ الهدف المتمثل في توفير كامل خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    c) Le niveau moyen des émissions d'activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années antérieures, dans des conditions sociales, économiques, environnementales et technologiques comparables, et dont les résultats les classent parmi les 20 % les meilleures de leur catégorie. UN (ج) أو متوسط معدلات الانبعاث لأنشطة مشاريع مماثلة تم تنفيذها على مدى السنوات الخمس الماضية في ظل ظروف اجتماعية، واقتصادية، وبيئية، وتكنولوجية شبيهة، ويكون أداؤها من بين أعلى 20 في المائة من فئتها.
    20. En Afghanistan, les terroristes s'efforcent de détruire ce qui a été accompli au cours des cinq années précédentes. UN 20 - وأشار إلى أن الإرهابيين يحاولون في أفغانستان إعاقة التقدم المحرز فيها على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années écoulées, il a été fait état d'initiatives prises visant à rendre l'assistance accessible et disponible. UN وقدمت تقارير على مدى السنوات الخمس الماضية عن الجهود المبذولة لإتاحة المساعدة وضمان إمكانية الحصول عليها.
    On a aussi indiqué que les vagues d'arrestations d'élèves et d'étudiants se produisaient juste avant ou pendant les examens et que 480 élèves et étudiants avaient été arrêtés en pareilles circonstances durant les cinq années écoulées. UN ووردت تقارير عن تعرض أعداد كبيرة من الطلاب للاعتقال قبل حلول فترات الامتحانات بوقت قصير أو أثناءها، لا سيما وأن 480 طالبا اعتُقلوا في ظل هذه الظروف على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Comme le montre le Tableau 8, cette tendance est constante depuis les cinq dernières années. UN وكما يتضح من الجدول 7، كانت هذه النسبة متسقة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La courbe I mentionnée plus tôt descend encore plus bas. Malheureusement, le processus de paix qui a commencé à Madrid et a été accueilli avec satisfaction par la Syrie et les autres pays arabes est maintenant dans l'impasse en raison du rejet par le Gouvernement israélien de tous les efforts faits précédemment et de toutes les obligations assumées pendant les cinq dernières années. UN في ضوء هذا الخط البياني الذي رسمناه، هذا الخط الانحداري، فإنه ﻷمر مؤسف وخطير أن نجد عملية السلام التي بدأت في مدريد وفتحت سورية والدول العربية الباب لها تبدو اﻵن وكأنها قد وصلت إلى طريق مسدود بسبب انقلاب حكومة إسرائيل الحالية على كال ما بذل من جهود وما تحقق من التزامات على مدى السنوات الخمس الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more