"مدى السنوات السبع الماضية" - Translation from Arabic to French

    • cours des sept dernières années
        
    • depuis sept ans
        
    • ces sept dernières années
        
    • sept années de négociations
        
    • sept années écoulées
        
    • les sept dernières années
        
    Au cours des sept dernières années, des progrès importants avaient été réalisés, ce qui montrait que l'aide permettait de sauver des vies. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية أُحرز تقدم كبير وذلك دليل على أن المساعدة تمكّن من إنقاذ الأرواح.
    Tous ces outils ont été des éléments clefs des programmes d'UNIFEM au cours des sept dernières années. UN وقد ظلت هذه الأدوات جميعها على مدى السنوات السبع الماضية عناصر رئيسية في إعداد برامج الصندوق.
    Au cours des sept dernières années, la raffinerie a accumulé 1,1 milliard de pertes. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية سجل المعمل خسائر قدرها ١,١ بليون دولار.
    Je ne vais pas m'étendre sur la politique que nous poursuivons depuis sept ans, sur ses résultats impressionnants, ni sur les vicissitudes qui, dans ce processus, mettent à l'épreuve notre détermination et notre persévérance. UN ولن استفيض في الكلام عن السياسات التي ما زلنا نتبعها على مدى السنوات السبع الماضية ونتائجها المثيرة لﻹعجاب أو التقلبات التي طرأت في هذه العملية والتي كانت المحك لعزمنا ومثابرتنا.
    Les difficultés de la situation ne doivent cependant pas masquer les progrès réalisés depuis sept ans, tant sur le plan du développement économique et social que sur celui de la consolidation des institutions démocratiques. UN غير أنه لا ينبغي للصعوبات التي تمر بها الحالة أن تحجب التقدم المحرز على مدى السنوات السبع الماضية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Grâce à notre Cadre stratégique national, qui prévoit un effort concerté en matière de prévention, ces sept dernières années, le nombre de sites assurant des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est passé de trois à 142, ce qui nous a permis de réduire à 10 % le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وبفضل إنشاء إطار عمل استراتيجي وطني يشمل التركيز المنسق على الوقاية، تمكنا على مدى السنوات السبع الماضية من زيادة عدد المواقع التي تقدم خدمة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من ثلاث مواقع إلى 142 موقعاً، وقلصنا بهذه العملية حالات انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إلى معدل قدره 10 في المائة.
    Le sentiment prédominant des Palestiniens, en revanche, était que sept années de négociations ne leur avaient rien apporté, ou pas grand chose. UN أما الشعور السائد في أوساط الفلسطينيين فهو أن عملية السلام على مدى السنوات السبع الماضية لم تحقق لهم سوى القليل أو أنها لم تحقق لهم أي شيء على الإطلاق.
    L'investissement dans le développement social est une priorité pour l'Équateur, qui l'a intensifié de façon spectaculaire au cours des sept dernières années. UN والاستثمار في التنمية الاجتماعية يحتل الأولوية لدى إكوادور وقد زاد بصورة متعاظمة على مدى السنوات السبع الماضية.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء تتمثل في انعدام الموارد والمعدات مما أدى إلى تعطيل الخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    Dans le domaine de la gestion des affaires publiques et de la démocratisation, il ne fait guère de doute qu'en dépit de certains revers, nous, les Africains, nous semblons avoir réalisé d'importants progrès au cours des sept dernières années. UN وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك.
    Au cours des sept dernières années, le FNI a poursuivi une stratégie d'expansion régionale et de déstabilisation qui a provoqué des tensions avec la plupart de ses voisins. UN لقد دأبت الجبهة القومية اﻹسلامية على مدى السنوات السبع الماضية على انتهاج استراتيجية توسع إقليمي وزعزعة للاستقرار أثارت التوتر مع معظم جيرانها.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء، نظرا لانعدام الموارد والمعدات وما ترتب على ذلك من تعطيل للخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    Aux Bahamas, l'étendue de la prévention et du traitement a permis de réduire la prévalence du VIH et la mortalité due au sida au cours des sept dernières années. UN وفي جزر البهاما، أدى التوسع في نهج الوقاية والعلاج إلى خفض معدل انتشار الفيروس والوفيات بسبب الإيدز على مدى السنوات السبع الماضية.
    Les importations de bovins, de bétail et de porcs, de lait et de fromage ont beaucoup augmenté au cours des sept dernières années. UN 448- وارتفعت واردات لحوم البقر والخنزير والألبان والجبن بمعدلات متزايدة على مدى السنوات السبع الماضية.
    On a souligné les facteurs endogènes et exogènes qui avaient soutenu la croissance de l'Uruguay au cours des sept dernières années, avec un faible taux de chômage et une faible inflation. UN وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين.
    Au cours des sept dernières années, la paix a été notre idée fixe; à cause des occasions que nous avons manquées au cours des décennies et aussi pour rattraper le temps perdu gaspillé avec tant de nonchalance et d'irresponsabilité dans le passé, nous avons consacré tout ce que nous avons à notre disposition — énergie, temps et ressources — à la tâche du développement économique. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية كان السلام أمنية تستحوذ علينا، وبسبب ما أضعناه من فرص طوال عقود، ولتعويض الوقت الضائع الذي تبدد عبثا بسبب اﻹهمال الشديد وعدم المسؤولية في الماضي، فإننا كرسنا جميع طاقاتنا ووقتنا ومواردنا لمهمة التنمية الاقتصادية.
    Soyez assurée de tout l'appui de ma délégation alors que vous vous efforcerez d'accomplir les tâches de la présidence et de conduire la Conférence à la percée que nous attendons depuis sept ans. UN وأرجو أن تركني إلى دعم وفدي الكامل لجهدك في القيام بمهمة الرئيسة التي تقود المؤتمر إلى إنجاز الفتح الذي ما فتئنا نترجاه على مدى السنوات السبع الماضية.
    Le proviseur m'a fait visiter l'école et m'a informé que depuis sept ans, aucun élève n'avait fini le lycée dans cette bourgade. UN وقد طاف بي مدير المدرسة في جولة داخلية وأبلغني أنه لم يتخرج أي طالب في المدارس الثانوية في تلك البلدة على مدى السنوات السبع الماضية.
    Mais surtout, les autorités cubaines avaient toujours déclaré que des initiatives de ce type auraient plus de chances de succès quand les États-Unis cesseraient de traiter Cuba de manière injuste, sélective et discriminatoire, comme ils le faisaient depuis sept ans pour des raisons politiques pendant les sessions de la Commission des droits de l'homme. UN ولكن الأمر الأهم هو أن السلطات الكوبية تقول دائماً إن هذه الأنواع من الاجراءات ستكون أنجع عندما تتوقف التهجمات ذات الدوافع السياسية والمعاملة الجائرة والانتقائية والتمييزية التي مارستها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا في دورات لجنة حقوق الإنسان على مدى السنوات السبع الماضية.
    ces sept dernières années, Open Subtitles على مدى السنوات السبع الماضية,
    Le sentiment prédominant des Palestiniens, en revanche, était que sept années de négociations ne leur avaient rien apporté, ou pas grand chose. UN أما الشعور السائد في أوساط الفلسطينيين فهو أن عملية السلام على مدى السنوات السبع الماضية لم تحقق لهم سوى القليل أو أنها لم تحقق لهم أي شيء على الإطلاق.
    Il faut saluer le surcroît d'attention et de ressources dont a bénéficié le pays ces derniers mois, mais les sept années écoulées montrent que l'attention et les ressources ne suffisent pas. UN ونرحب بالزيادة الكبيرة في ما تلقته أفغانستان من اهتمام وموارد في الشهور الأخيرة. بيد أن ما تعلمناه على مدى السنوات السبع الماضية هو أن الاهتمام والموارد لوحدهما غير كافيين.
    Ou que pour les sept dernières années, j'étais complètement à côté de la plaque et... Open Subtitles على مدى السنوات السبع الماضية كنت اريد الخروج من ذلك تماماً .. و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more