"مدى العامين الماضيين" - Translation from Arabic to French

    • cours des deux dernières années
        
    • ces deux dernières années
        
    • depuis deux ans
        
    • cours des deux années écoulées
        
    • cours des deux années précédentes
        
    Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    51. Quelques-unes des ONG ayant versé les contributions les plus importantes au cours des deux dernières années sont énumérées au tableau 4. UN ١٥ - ويتضمن الجدول ٤ بعض المنظمات غير الحكومية التي كانت من أكبر المتبرعين على مدى العامين الماضيين.
    Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. UN وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين.
    Le fait est que certaines méthodes, la plupart informelles, ont progressé ces deux dernières années. UN وقد قطعت بعض الطرق، غير الرسمية أساسا، شوطا متقدما على مدى العامين الماضيين.
    Il est encore trop tôt pour que le Comité puisse évaluer l'incidence des nombreux changements apportés depuis deux ans. UN ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين.
    Au cours des deux dernières années, 123 agents des pays nordiques ont été déployés dans des opérations conduites dans 16 pays en vertu d'accords avec les Conseils danois et norvégien pour les réfugiés. UN فتم وزع ٣٢١ موظفا من البلدان النوردية على محطات العمليات في ٦١ بلدا على مدى العامين الماضيين بفضل الترتيبات المعقودة مع مجلس اللاجئين في كل من الدانمرك والنرويج.
    Au cours des deux dernières années, 123 agents des pays nordiques ont été déployés dans des opérations conduites dans 16 pays en vertu d'accords avec les Conseils danois et norvégien pour les réfugiés. UN فتم وزع ٣٢١ موظفا من البلدان النوردية على محطات العمليات في ٦١ بلدا على مدى العامين الماضيين بفضل الترتيبات المعقودة مع مجلس اللاجئين في كل من الدانمرك والنرويج.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    Au cours des deux dernières années, le Comité n'a formulé des avis que sur trois communications. UN ولم تصدر اللجنة سوى ثلاث فتاوى بشأن الرسائل على مدى العامين الماضيين.
    Quatre opinions seulement ont été formulée par le Comité sur les communications, au cours des deux dernières années. UN ولم تصدر اللجنة سوى أربع فتاوى بشأن الرسائل على مدى العامين الماضيين.
    Dans les États arabes, les moyens de suivi et d'évaluation n'ont pas changé au cours des deux dernières années. UN ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية.
    Au cours des deux dernières années, des mesures concrètes ont été prises par le Gouvernement pour assurer la sécurité économique du pays. UN وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي.
    Au cours des deux dernières années, l'ISP a acquis une dimension mondiale. UN وعلى مدى العامين الماضيين تطورت المبادرة فاكتسبت بُعداً عالمياً.
    Lors de la vingtième session du Comité, l'ONUDC a présenté le corpus des débats du Comité de ces deux dernières années sur ce thème. UN وفي الدورة العشرين للجنة قدم المكتب بيانا مجمعا لمناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع على مدى العامين الماضيين.
    Le risque d'un déficit du budget de l'UNODC en 2011 est bien réel étant donné la baisse des contributions à des fins générales observée ces deux dernières années. UN وهناك خطر حقيقي من أن تسجل ميزانية المكتب عجزا في عام 2011 بالنظر إلى الانخفاض الذي شهدته التبرعات المخصصة للأغراض العامة على مدى العامين الماضيين.
    ces deux dernières années, elles ont présenté quatre rapports qu'elles étaient tenues de soumettre. UN وقدم البلد على مدى العامين الماضيين أربعة تقارير بموجب معاهدات.
    ces deux dernières années, la coopération avec le PNUD n'a cessé de se renforcer. UN وقد زاد التعاون مع البرنامج الإنمائي زيادة مطردة على مدى العامين الماضيين.
    Le cycle de la violence enregistré avec acuité ces deux dernières années a davantage creusé le fossé entre les parties, renforçant ainsi le mur de l'incompréhension. UN وحركة العنف الشديد التي استمرت على مدى العامين الماضيين زادت من اتساع الفجوة بين الأطراف، ودعَّمت جدار عدم التفاهم.
    Le BSCI a constaté que les services d'appui aux missions s'étaient sensiblement améliorés depuis deux ans. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات.
    Au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. UN وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل.
    Il a déclaré qu'au cours des deux années précédentes, ONU-Femmes était devenue un acteur de premier plan pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au sein du système des Nations Unies, surpassant bien des attentes. UN وأعلن أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أصبحت على مدى العامين الماضيين قوة رائدة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن منظومة الأمم المتحدة، وفاقت توقعات الكثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more