"مدى العشرين" - Translation from Arabic to French

    • cours des vingt
        
    • ces vingt dernières
        
    • depuis vingt
        
    • les vingt dernières
        
    Au cours des vingt dernières années, ces engins ont provoqué des accidents touchant quelque 2 938 civils, dont près de 30 % d'enfants. UN فقد سبّبت تلك النبائط، على مدى العشرين عاماً الماضية، حوادث ألمّت بحوالي 938 2 مدنياً 30 في المائة تقريباً منهم من الأطفال.
    En outre, au cours des vingt dernières années, les catastrophes naturelles ont causé plus de 1,5 millions de morts et touché plus de 200 millions de personnes par an. UN إضافةً إلى ذلك، فإن الأخطار الطبيعية قد تسبّبت، على مدى العشرين سنة الماضية، في إزهاق حياة أكثر من 1.5 مليون نسمة وفي التأثير في حياة أكثر من 200 مليون شخص سنوياً.
    Des éléments de preuves convaincants se sont accumulés au cours des vingt dernières années environ qui indiquent que les retardateurs de flammes bromés, et en particulier les PBDE, sont une source importante de contamination toxique par les dioxines et les furanes tribromés à octabromés. UN وقد تراكمت أدلة دامغة على مدى العشرين عاماً الماضية أو نحو ذلك على أن مثبطات اللهب المبرومة، ولا سيما الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم، تشكل مصدراً رئيسياً للتلوثات السمية بالديوكسين والفيوران ثلاثية البرومة إلى ثمانية البرومة.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    ces vingt dernières années, la même tendance d'épidémie généralisée a persisté à la Dominique, avec un taux de prévalence de 0,75 %. UN وعلى مدى العشرين سنة الماضية، اتجهت دومينيكا نحو وباء عام ينتشر بنسبة 0.75 في المائة.
    Cette révision tiendra compte des transformations sociales, politiques et démographiques qu'a connues le pays depuis vingt ans. UN وسيضع هذا الاستعراض في الاعتبار التغيرات الاجتماعية والسياسية والديمغرافية التي حدثت في استراليا على مدى العشرين عاما الماضية.
    En dépit des politiques de plus en plus sévères qui ont été appliquées partout dans le monde depuis les vingt dernières années, le nombre d'immigrants clandestins n'a pas diminué. UN ورغم تزايد قسوة سياسات الاحتجاز المتبعة على مدى العشرين سنة الماضية في بلدان العالم، لم ينخفض عدد الوافدين غير القانونيين.
    8. Le Gouvernement vietnamien a récemment organisé une réunion pour évaluer l’efficacité de la coopération avec le système des Nations Unies au cours des vingt dernières années et en retirer des enseignements qui serviront à concevoir des stratégies de coopération future. UN ٨- وأضاف أن حكومته نظمت مؤخرا اجتماعا استعراضيا لتقييم فعالية التعاون بين فييت نام ومنظومة اﻷمم المتحدة على مدى العشرين عاما اﻷخيرة واستخلاص الدروس من أجل وضع استراتيجيات التعاون في المستقبل.
    Au cours des vingt dernières années, les organes internationaux, régionaux et nationaux chargés des droits de l'homme ont reconnu que les droits liés à la procréation sont des droits fondamentaux, et ont clairement déclaré que les violations des droits liés à la procréation sont principalement la manifestation de la discrimination, de la pauvreté et de la violence. UN وعلى مدى العشرين عاما الماضية، اعترفت هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية بأن الحقوق الإنجابية هي حقوق إنسان، وأوضحت أن انتهاكات الحقوق الإنجابية هي بصورة رئيسية من مظاهر التمييز والفقر والعنف.
    Bien que d'autres occasions se présenteront de remercier M. Pons pour les années passées au service du Protocole de Montréal, le Secrétariat souhaite saisir cette première occasion pour lui exprimer ses sincères remerciements pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours des vingt dernières années. UN ومع أنه ستتاح الفرصة في مناسبات أخرى لتوجيه الشكر إلى السيد بونس على خدماته لبروتوكول مونتريال، فإن الأمانة تود أن تنتهز هذه الفرصة الأوّلية للإعراب عن جزيل شكرها للأعمال الضخمة التي قام بها على مدى العشرين عاماً الماضية.
    Au cours des vingt années qui ont suivi l'accident de Tchernobyl, le Bélarus a acquis une expérience unique de l'étude des effets des radiations sur les personnes et l'environnement, et nous souhaiterions avoir l'occasion de faire profiter d'autres pays de cette expérience dans le cadre du Comité scientifique. UN وعلى مدى العشرين عاما المنقضية منذ حادث تشيرنوبل، اكتسبت بيلاروس خبرة فريدة في دراسة آثار الإشعاع على الأفراد وعلى البيئة، ونود أن تتاح لنا الفرصة لتشاطر تلك الخبرة مع الدول الأخرى في إطار اللجنة العلمية.
    137.17 Abolir la peine de mort puisque, dans les faits, aucune exécution n'a eu lieu au cours des vingt dernières années (Burundi); UN 137-17- إلغاء عقوبة الإعدام ما دامت لم تُنفَّذ أي عقوبة بالإعدام على مدى العشرين سنة الماضية (بوروندي)؛
    44. Le rapide essor des programmes et labels de durabilité au cours des vingt dernières années et leur irruption sur les marchés traditionnels ont eu des conséquences de plus en plus importantes sur les chaînes d'approvisionnement en produits de base et, en particulier, sur la situation des petits producteurs. UN 44- أثر النمو السريع لبرامج وعلامات الاستدامة على مدى العشرين سنة الماضية، وانتشارها السريع في الأسواق التقليدية، تأثيراً شديداً ومتزايداً على سلاسل توريد السلع الأساسية، ولا سيما على وضع صغار المنتجين.
    L'existence de ces enfants constituait un problème structurel, qui était apparu dans le sillage de l'urbanisation rapide que le pays avait connue au cours des vingt dernières années. UN ويشكل هؤلاء الأطفال المسمون " طلبة " إحدى المشاكل الهيكلية التي برزت خلال التوسع العمراني السريع على مدى العشرين عاما الماضية(114).
    11. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend note de son rapport thématique sur les faits nouveaux survenus à l'ONU, au cours des vingt dernières années, en ce qui concerne la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; UN 11- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بتقريرها المواضيعي عن التطورات في الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على مدى العشرين عاماً الماضية()؛
    11. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend note de son rapport thématique sur les faits nouveaux survenus à l'ONU, au cours des vingt dernières années, en ce qui concerne la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; UN 11- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بتقريرها المواضيعي عن التطورات في الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على مدى العشرين عاماً الماضية()؛
    Même si les entreprises avaient pris ces vingt dernières années certaines initiatives spécifiques pour s'adapter aux préoccupations liées à l'environnement, elles n'avaient pas touché aux principes fondamentaux de leurs opérations. UN فعلى الرغم من أن الشركات قد ظلت على مدى العشرين عاماً الأخيرة تعتمد تغييرات موضوعية لكي تتكيف مع الاهتمامات البيئية، فإنها قد تركت المبادئ الأساسية لعملياتها دون مساس.
    ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    37. M. MAVROMMATIS dit que depuis qu’il existe, c’est-à-dire depuis vingt ans, le Comité est connu pour son impartialité. UN ٧٣- السيد مافروماتيس، قال إن اللجنة عُرفت بالنزاهة على مدى العشرين سنة من وجودها.
    17. Bien qu'elle soit un pays relativement petit, l'Autriche occupe depuis vingt ans la septième place pour ce qui est de ses contributions à l'Organisation en valeur absolue, et elle continue de soutenir sans faille l'ONUDI et ses activités de programme. UN 17- وواصل كلمته قائلا إن النمسا كانت على مدى العشرين عاما الماضية سابع أكبر دولة مانحة للمنظمة بالأرقام المطلقة على الرغم من حجمها الصغير نسبيا، وهي تواصل تقديم دعمها الكامل إلى اليونيدو وإلى أنشطتها البرنامجية.
    En juillet 2013, une conférence internationale sur les droits de l'homme a eu lieu dans le contexte de ce processus. Elle avait pour but de recenser les développements positifs dans le domaine des droits de l'homme sur les vingt dernières années, de même que les lacunes et les difficultés subsistantes et les questions et priorités à envisager pour l'avenir. UN وفي تموز/يوليه 2013، عقد مؤتمر دولي بشأن حقوق الإنسان، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014، من أجل تحديد التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان على مدى العشرين عاماً الماضية والثغرات والتحديات المتبقية والقضايا الناشئة وأولويات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more