"مدى العقد المقبل" - Translation from Arabic to French

    • cours de la prochaine décennie
        
    • cours de la décennie à venir
        
    • dix prochaines
        
    Il visait également à former un nouveau conseil électoral permanent chargé d'organiser les élections au cours de la prochaine décennie. UN كما كان الغرض منه تدريب أعضاء مجلس انتخابي دائم يكلف بتنظيم الانتخابات على مدى العقد المقبل.
    Dans plusieurs pays industrialisés et pays en développement, les importations de pétrole représentent jusqu'à 50 % de la consommation totale d'énergie et il est probable qu'elles augmenteront au cours de la prochaine décennie. UN ونسبة واردات العديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية من النفط عالية، وتصل إلى 50 في المائة من استهلاكها الإجمالي من الطاقة، وقد ترتفع أكثر من ذلك على مدى العقد المقبل.
    L'objectif ultime, selon de nombreuses délégations, doit être de commencer à mettre en œuvre sérieusement ce processus au cours de la prochaine décennie de façon que la catégorie des PMA disparaisse d'elle-même. UN وأعرب العديد من الوفود عن هدف أساسي يتمثل في الشروع الجدي في عملية تأمين زوال فئة أقل البلدان نموا على مدى العقد المقبل.
    Nous poursuivrons notre action au cours de la décennie à venir. UN 27 - وسنواصل عملنا على مدى العقد المقبل.
    Si l’UE tirait profit de la plupart des atouts dont elle dispose déjà, et gouvernait plus efficacement, l’Union dans son ensemble atteindrait une croissance économique pour au moins les dix prochaines années, un taux annuel de 2,5 % n’étant pas hors de portée. Il est toutefois essentiel d’accorder une aide plus généreuse aux pays en difficultés, car l’euro doit être maintenu (mais pas nécessairement sur la base d’une zone euro élargie). News-Commentary إذا استغل الاتحاد الأوروبي أغلب الكفاءات والمؤهلات التي يتمتع بها بالفعل، وأقام نظام حكم أكثر فعالية، فإن الاتحاد ككل يصبح قادراً على تحقيق نمو اقتصادي أسرع على مدى العقد المقبل على الأقل، ويصبح معدل النمو السنوي بنسبة 2,5% في المتناول. ويشكل المزيد من الدعم القوي للدول المتعثرة ضرورة أساسية، لأن اليورو لابد أن يبقى (وإن لم يكن بالضرورة على قاعدة أوسع لمنطقة اليورو).
    L'Afrique a besoin de sortir plus de 400 millions de personnes de la pauvreté et fournir un emploi aux 215 millions de jeunes hommes et femmes qui devraient arriver sur le marché du travail au cours de la prochaine décennie. UN وتحتاج أفريقيا لانتشال ما يزيد على 400 مليون نسمة من حافة الفقر مع توفير العمالة لنحو 215 مليون شاب وشابة إضافيين يتوقع انضمامهم للقوى العاملة على مدى العقد المقبل.
    On estime que quelque 600 millions d'emplois supplémentaires devraient être créés au cours de la prochaine décennie pour rattraper le retard pris en la matière et offrir des emplois aux personnes arrivant sur le marché du travail. UN وتشير التقديرات إلى أنه سيتعين إيجاد 600 مليون فرصة عمل على مدى العقد المقبل لمعالجة المتأخرات المتراكمة من البطالة وتوفير فرص عمل للأشخاص حديثي الدخول إلى سوق العمل.
    Dans leur ensemble, les réductions représentent environ 70 % des arsenaux stratégiques réunis des deux pays au cours de la prochaine décennie Selon les chiffres publiés, le nombre d'ogives (après START I) des puissances nucléaires s'établissait comme suit : États-Unis 9 279; Fédération de Russie 7 863; France 525; Chine 435; Royaume-Uni 200. UN وستمثل التخفيضات الكلية ما يقرب من ٧٠ في المائة من إجمالي الترسانات الاستراتيجية للبلدين على مدى العقد المقبل)١٠(.
    Plusieurs délégations ont reconnu que le but général du Programme d'action d'Istanbul devait être le reclassement de la moitié des PMA au cours de la prochaine décennie. UN 114 - أقرت الوفود بأن الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول ينبغي أن يتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نموا من تحقيق شروط الخروج من القائمة على مدى العقد المقبل.
    L'étude a estimé qu'un investissement moyen d'environ 15 % du PIB par an pour les pays à faible revenu et d'environ 10 % du PIB par an pour les pays à revenu intermédiaire au cours de la prochaine décennie serait nécessaire. UN وقدرت الدراسة أنه ستكون هناك حاجة على مدى العقد المقبل إلى ضخ استثمارات بمعدل سنوي نسبته 15 في المائة إلى الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المنخفضة الدخل ونحو 10 في المائة إلى الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتوسطة الدخل.
    Au cours de la prochaine décennie, cependant, les financements publics internationaux, notamment l'APD, resteront la pierre angulaire du financement du développement. UN 48 - واستطرد يقول إن التمويل الدولي العام، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية سيظل محورا لتمويل التنمية على مدى العقد المقبل.
    On peut citer notamment la création d'un conseil consultatif sur les statistiques en Afrique et d'un forum sur le développement des statistiques en Afrique, ainsi que la préparation d'un cadre stratégique global pour le développement des statistiques en Afrique au cours de la prochaine décennie (2005-2014). UN وتشمل تلك التدابير إنشاء مجلس استشاري للإحصاءات في أفريقيا ومنتدى للتطوير الإحصائي في أفريقيا، وإعداد إطار استراتيجي عام للتطوير الإحصائي في أفريقيا على مدى العقد المقبل (أي 2005-2014).
    On peut citer notamment la création d'un conseil consultatif sur les statistiques en Afrique et d'un forum sur le développement des statistiques en Afrique, ainsi que la préparation d'un cadre stratégique global pour le développement des statistiques en Afrique au cours de la prochaine décennie (2005-2014). UN وتشمل تلك التدابير إنشاء مجلس استشاري للإحصاءات في أفريقيا ومنتدى للتطوير الإحصائي في أفريقيا، وإعداد إطار استراتيجي عام للتطوير الإحصائي في أفريقيا على مدى العقد المقبل (أي للفترة من عام 2005 إلى عام 2014).
    Cela ne veut pas dire qu’une réforme ambitieuse serait une mauvaise chose, ni qu’elle n'est pas justifié afin de soutenir la croissance au cours de la prochaine décennie. Mais l'Inde n'a pas besoin de devenir un géant de l'industrie du jour au lendemain pour réparer ses problèmes actuels. News-Commentary وبالنسبة للقسم الأعظم منه فإن تباطؤ النمو الحالي في الهند والعجز المالي وعجز الحساب الجاري لا يعتبر مشاكل بنيوية. فكلها مشاكل يمكن حلها بالاستعانة بإصلاحات متواضعة. ولا يعني هذا أن الإصلاح الطموح ليس أمراً طيبا، أو أنه ليس قادراً على دعم النمو على مدى العقد المقبل. ولكن الهند لا تحتاج إلى التحول إلى عملاق في مجال التصنيع بين عشية وضحاها لكي تتمكن من إصلاح مشاكلها الحالية.
    Mais l'accent mis sur l'Allemagne, s’il est justifié, ne doit pas conduire à sous-estimer le rôle essentiel de la France. La France, non seulement représente environ 22% du PIB de la zone euro et 20% de sa population, derrière l'Allemagne, mais a aussi la démographie la plus saine de la zone euro, alors que la population allemande devrait diminuer au cours de la prochaine décennie. News-Commentary ولكن لا ينبغي للتركيز على ألمانيا، ولو أنه مبرر، أن يقودنا إلى الاستهانة بالدور الحاسم الذي تلعبه فرنسا. إن فرنسا لا تمثل نحو 22% من الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو و20% من سكانها فحسب ــ وبهذا تأتي بعد ألمانيا فقط ــ بل إنها تتمتع أيضاً بأكثر الظروف الديموغرافية صحة في منطقة اليورو، في حين من المتوقع أن ينحدر عدد سكان ألمانيا على مدى العقد المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more