"مدى تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • dans quelle mesure
        
    • la réalisation de
        
    • degré de réalisation
        
    • dans la réalisation
        
    • mesure dans laquelle
        
    • mesurer la réalisation
        
    Il n'a pas été possible de déterminer dans quelle mesure des mesures compatibles avaient été mises en œuvre conformément à l'article 7 de l'Accord. UN وقد تعذر تقييم مدى تحقيق التوافق في التدابير، وفقا للمادة 7 من الاتفاق.
    Un certain nombre de critères déterminent dans quelle mesure une solution durable a été satisfaisante. UN تُحدِّد عدد من المعايير مدى تحقيق الحل الدائم.
    Ce cadre fournit des orientations sur la manière de soutenir de telles solutions et établit des critères pour évaluer dans quelle mesure une solution durable a été trouvée. UN ويتيح الإطار المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها دعم هذه الحلول ووضع معايير لتقييم مدى تحقيق حل دائم.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'information ainsi collectée permet de saisir le degré de réalisation des objectifs et de trouver des moyens d'opérer des améliorations en continu dans l'ensemble de l'organisation. UN ويوثق هذا النظام مدى تحقيق الأهداف وكيفية استخدامها لضمان التحسين المتواصل على مستوى اليونيسيف كلها.
    L'OMS qui a évalué les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a constaté que des progrès avaient été certes enregistrés mais qu'ils étaient inégaux et lents. UN وقيمت منظمة الصحة العالمية مدى تحقيق الأهداف فوجدت أنه رغم إحراز تقدم، إلا أنه بطيء وغير مستو إلى حد كبير.
    Il juge dans quelle mesure le programme de travail du PNUE a abouti aux résultats visés. UN ويقيّم المكتب مدى تحقيق برنامج البيئة النتائج المتوخاة من برنامج عمله.
    Les indicateurs de succès servent à évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées se sont concrétisées. UN ويقصد بمؤشرات الإنجاز أن تكون أداة لقياس مدى تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Il n'était donc pas toujours aisé d'évaluer dans quelle mesure les projets avaient atteint leurs objectifs. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من السهل دائما تقييم مدى تحقيق المشاريع لأهدافها.
    Il n'était donc pas toujours aisé d'évaluer dans quelle mesure les projets avaient atteint leurs objectifs. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من السهل دائما تقييم مدى تحقيق المشاريع لأهدافها.
    Ces données devraient être prises en compte pour déterminer dans quelle mesure les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont été réalisés. UN وينبغي أن تكون هذه البيانات جزءا من التدابير المستخدمة في تحديد مدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالفقر.
    Or, il était indispensable de disposer d'informations fiables pour pouvoir vérifier et évaluer dans quelle mesure les principaux indicateurs de résultats avaient été atteints. UN والمعلومات الإدارية الموثوقة لها أهمية أساسية بالنسبة لرصد، وتقييم، مدى تحقيق أهداف مؤشرات الأداء الرئيسية.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Le présent examen devrait nous aider à mesurer l'étendue de la réalisation de ces principaux objectifs à travers l'application des recommandations d'UNISPACE III. UN وينبغي أن يساعدنا الاستعراض الحالي على تقييم مدى تحقيق تلك الأهداف الأساسية في تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Il évalue le degré de réalisation de ces objectifs à travers les progrès vers des engagements et des objectifs internationalement reconnus, notamment vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويقيّم مدى تحقيق هذه الأهداف من خلال الوقوف على التقدم المحرز في بلوغ الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا، مع إيلاء اهتمام خاص للأهداف الإنمائية للألفية.
    Faute de justificatifs consignés dans les dossiers, il n'a pas été possible de vérifier la réalisation des objectifs en analysant les répercussions et les indicateurs de résultat associés aux sous-projets et en mesurant véritablement leur degré de réalisation. UN 137 - وتعذر التدقيق في مدى تحقيق الأهداف، مع إجراء تحليل لأثر المشاريع الفرعية ومؤشرات الأداء المرتبطة بها، وإمكانية قياس إنجازاتها قياسا فعالا بسبب غياب أي وثائق عن هذه المشاريع في الملفات.
    La présentation a également été l'occasion d'évaluer le degré de réalisation de ces objectifs par les différents satellites nationaux et de préciser certains aspects des tendances récentes en matière de conception de petits satellites de télédétection. UN وناقش العرض مدى تحقيق تلك الأهداف فيما يتعلق بسواتل مختلفة في بلدان مختلفة، وقدَّم تفاصيل عن بعض جوانب الاتجاهات الأخيرة في تصميم السواتل الصغيرة الخاصة بالاستشعار عن بُعْد.
    Elle demande des précisions à cet égard au Secrétariat et voudrait également savoir où en est l'Organisation dans la réalisation de l'objectif de 25 % pour la représentation des femmes aux postes de la classe D-1 et des classes supérieures. UN وطلبت إيضاحا من اﻷمانة العامة. وتساءلت أيضا عن مدى تحقيق المنظمة معدل مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من رتبة مد-١ وما فوقها.
    En 2010, le Partenariat a mis sur pied un nouveau groupe de travail, sous l'égide de l'UIT, chargé de définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial. UN 15 - وفي عام 2010، أنشأت الشراكة فرقة عمل جديدة بقيادة الاتحاد الدولي للاتصالات من أجل وضع مؤشرات لقياس مدى تحقيق أهداف القمة العالمية.
    mesure dans laquelle la participation des organisations de la société civile aux réunions de la Convention est équilibrée. UN مدى تحقيق التوازن في مشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات الاتفاقية
    Faute de critères appropriés en fonction desquels mesurer la réalisation des objectifs opérationnels, il n'a pas été toujours possible d'apprécier l'efficacité et l'impact des programmes. UN وفي غياب نقاط مرجعية لقياس مدى تحقيق الأهداف التنفيذية، ولا يمكن قياس مدى فعالية البرامج ومستوى تأثيرها بصورة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more